首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
翻译教学是非常重要的翻译人才培养途径,其主要目标在于培养和发展学习者的翻译能力。翻译教学应遵循由教学目标到教学内容再到教学模式的原则,翻译能力取向的翻译教学模式应为客观主义教学范式和建构主义教学范式的有机统一。  相似文献   

2.
翻译是不同国家、民族的人们之间交流的有效媒介,翻译能力是语言基本技能之一。翻译能力主要由四大要素构成,即语言能力、专业知识与百科知识、思维能力及创新能力等。翻译教学的目的就是提高学生的翻译能力,满足学生未来职场需求。基于对高职院校翻译课程教学现状的分析,以建构主义理论为指导,从教材、师资、教学模式等方面讨论培养和提高高职院校英语专业学生翻译能力的途径与措施。  相似文献   

3.
把建构主义教学模式运用到外语课堂教学实践中,能充分发挥学生学习的积极性和创造性,有利于培养学生自主学习能力,促进课堂教学的改革和素质教育的实施。  相似文献   

4.
本文以建构主义的教学思想为指导,结合外语文化习得的认知特点,针对传统的知识中心模式的弊端,提出以主题为单元(project-based)、以任务为驱动(task-motivated)、以解决问题为目的(problem-solving-oriented)、以合作学习为核心(cooperative-learning-centered)的外语文化教学模式,并详细介绍了该模式在课堂教学中的具体操作。  相似文献   

5.
在文献综述的基础上,指出翻译能力与翻译职业能力的区别,并对翻译职业能力进行了初步的定义与构成分析。基于建构主义的视角,结合翻译本科专业建设的实际情况,提出了"三课一体"和"一体四翼"的翻译职业能力培养模式,希望摈弃传统外语专业中的翻译教学方向,着眼现实与未来的翻译实务中的职业能力培养。  相似文献   

6.
基于建构主义理论的翻译教学模式构建研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文从建构主义视角出发,研究大学英语任务型翻译教学模式的构建问题.文中谈到备受中外教育界关注的建构主义理论的发展过程及建构主义的教育观,指出大学英语传统的翻译教学存在的问题,按照建构主义先进的教育观和学习观理念,结合现代教育手段(互联网、语料库),设计出了经实践证明切实可行、具有可复制性的任务型翻译教学操作模式.  相似文献   

7.
本文通过对我院非英语专业学生听说学习情况的调查,对其中存在的问题作了分析,并在建构主义理论指导下,提出改革英语听说教学的对策与途径。  相似文献   

8.
我怀着浓厚的兴趣读了王湘玲教授的专著《建构主义的项目式翻译能力培养研究》(湖南大学出版社2012年版),感到耳目一新。在功利性越来越强、浮躁之风日盛的当下,做学问、求真理已经成了一件奢侈的事,这部专著集中体现的那种不计得失、求真务实的学术实践精神弥足珍贵,展示了王教授与国际接轨的先进教育理念,给翻译教学乃至翻译研究带来诸多启示和借鉴。有学者认为,国内翻译教育仍未能有效结合市场需求培养翻译人才,翻译教育研究总体上还处在起步和探索阶段,主要表现在重翻译教学现状描述,如多研究某具体教学方法,少借用新理论进行深入探讨;多尝试建构翻译能力模式,少为此作实证研究;鲜见基于建构主义,将真实项目纳入翻译教学,以定性和定量分析评价学生翻译能力  相似文献   

9.
网络环境下的翻译教学模式以建构主义学习理论为指导,利用多媒体网络教学的情境性、交互性、多维性、社会性、时效性和开放性,从教学方式、课程资源和教学评价三方面进行构建,克服了传统翻译教学模式的弊端,提高了学生的翻译素质和信息素养,顺应了素质教育和信息化社会的要求。  相似文献   

10.
学生隐喻能力的增强有助于翻译教学质量的提高。传统翻译教学对学生隐喻思维习惯培养和隐喻翻译能力的发展重视度不够。本研究分析了隐喻式翻译教学模式的实现途径,以实验检测了隐喻式翻译教学模式应用的有效性及隐喻能力与翻译能力关系。实验结果表明:该模式优越于传统翻译教学模式,隐喻能力与翻译能力呈显著正相关。  相似文献   

11.
建构主义为研究翻译教学改革提供了新的视角。本文在对翻译教学现状进行调研的基础上,根据建构主义以学习者为中心的理论,从教学内容、教学模式和教学手段等方面探讨翻译教学改革的途径,以实现培养复合型人才的目标。  相似文献   

12.
从语文学研究阶段、结构主义语言学阶段、解构主义的多元化阶段到即将进入的建构主义阶段,我国的翻译研究范式发生了一系列的嬗变。不同的翻译研究范式在哲学基础、认识论基础、理性观、真理观、语言观等方面有所不同。  相似文献   

13.
翻译标准是古老而热门的话题,也是翻译理论研究中的核心问题。自翻译活动开始以来,就有了对翻译标准的各种阐述与争论,但他们都是以理想的、一元的标准去衡量译文的。而建构主义翻译标准打破了这种传统,是多元的、开放的,体现了翻译标准多元化的发展趋势。  相似文献   

14.
15.
当今社会对各类翻译人才的需求越来越多,对翻译人才水平要求也越来越高。仅仅依赖于英语专业翻译教学来培养翻译人才远远满足不了社会对各种专业翻译人才的需求。为了满足此类人才的市场需求,应该加强我国高校非英语专业翻译教学,探讨和摸索合理有效的翻译课程设置、教学模式以及学习模式,建立基于工作坊的互补反思性学习合作模式,开拓第二课堂,尽可能地为非英语专业学生翻译能力的培养提供可行性方案。  相似文献   

16.
17.
基于建构主义理论的信息化教学模式   总被引:4,自引:0,他引:4  
传统的教学模式是以教师为中心,在一定程度上抑制了学生主体个性化的发展,不利于发挥学生的主动性与积极性.随着素质教育的推行和需求,构建新的教学模式的紧迫性已日益凸现.应用先进的教学理论和教育技术理论,借助计算机网络来构建新的适应未来教育的信息化教学模式已势在必行.  相似文献   

18.
三种建构主义英汉互译教学模式分析与构建   总被引:1,自引:0,他引:1  
建构主义认为,学习是学习者主动建构意义的过程,强调学习的建构性、情境性、主动性、社会性和目的性,倡导以学生为中心的教学理念。以建构主义为理论基础,探讨了英汉或汉英翻译教学模式,在翻译教学中采用内容展示→合理分工→合作探索→公开呈现的共同合作型教学模式、由真实环境→真实任务→独立探索→效果评价构成的情境任务型教学模式,以及由设置方案→自主学习→自我反思→调整策略构成的方案反思型教学模式等三种教学模式,全面提升高等学校翻译教学效果和教学质量。  相似文献   

19.
与传统翻译教学模式及"翻译工作坊"翻译实践教学模式不同,"翻译工作室"教学模式是以翻译实战为中心,培养学生翻译职业素养、提升翻译能力、锻炼团队精神的教学模式,本模式对于推动翻译、英语专业的教学改革、调动学生学习积极性、培养适应市场的技能型翻译人才有着显著的作用。  相似文献   

20.
教学模式作为教学活动的框架结构,随着教学实践、教学观念和理论的变化而不断发展生成。建构主义理论认为教学不是传递“客观知识”,而是学习者主动建构知识的过程,这对以预成为主要特征的传统教学模式发起了挑战。在建构主义基本理论的关照下,变革传统的教学模式,在教学目标、教学内容、教学方法、教学情境等诸多环节中,突破传统,对现有模式予以修正充实,使之日趋完善。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号