首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
认识史表明 ,人类认识发展的本性就是不断解放思想 ,辩证否定前人。把解放思想放在中国古代认识史中去考察 ,人类认识总是不断向更高的阶段发展的 ,因为 ,辩证的否定是人类认识前进的关键———揭示认识的批判性和继承性的统一 ;辩证的否定是人类认识发展中的联系环节———揭示认识的阶段性与连续性的统一的系统性 ;辩证的否定是人类认识创造性活动的杠杆———揭示认识的创造性、前进性 (革命性 )。否定在认识中有极大作用 ,否定就是发展 ,要发展就要敢于否定。只有辩证的否定才能把人类基于实践活动而反映客观世界的认识活动的本质展示出来。因此 ,辩证的否定就是认识发展的本性 ,也是解放思想的认识论基础  相似文献   

2.
在翻译理论研究中 ,许多学者都提出并且构建了翻译模式 ,目的是试图描述翻译过程 ,弄清楚翻译的实质。本文主要介绍分析几种主要翻译理论中提出的翻译模式 ,希望能够引起人们对翻译过程的深入认识和研究  相似文献   

3.
现代翻译的重点已经明显地转向以服务经济社会为主。现代翻译在继续充当文化桥梁的同时,更主要地成为经济发展和科技引进与合作的纽带。翻译的这一转向体现在翻译为各行业服务、实用性翻译教育与实用翻译研究的大量出现、翻译界和翻译行业的发展动向等方面。翻译的这一转向有利于经济与科技的发展,但是,翻译的质量与管理等问题也越显尖锐并亟待解决。  相似文献   

4.
隐喻是交际中使用最多的修辞方式,历来受中外学者所关心,关于它的翻译问题迄今已有大量的论文或著作,本文试简述隐喻的特征,从关联翻译理论的视角,探讨Gutt的“直接翻译”和“间接翻译”理论在隐喻翻译中的应用问题。  相似文献   

5.
"翻译哲学"这一概念产生在20世纪后期翻译研究与哲学相互影响和促进的过程中,但哲学和翻译研究界对其却是各有不同释义,甚至还有不少反对的观点,指责其是一种庸俗的概念.本文在梳理中西哲学和翻译研究史中相关"翻译哲学"概念的论述基础上,通过比较和分析不同时期中西翻译哲学概念的内涵差异,指出翻译哲学是哲学的一个分支学科,我们应从哲学的角度定义翻译哲学.翻译哲学是论述翻译中出现的哲学问题,从哲学本体论、认识论、方法论、价值论上对翻译进行考察,追问翻译和翻译所涉的意义与语言的本质等问题.  相似文献   

6.
本文就翻译领域的几个热点问题作了深刻的思考,试图澄清翻译与翻译学、翻译的科学性与艺术性、字面翻译与内涵翻译等概念的差异和内涵。其学术观点既继承了传统翻译研究的成果,也在此基础上有自己的思考与认识。  相似文献   

7.
分析汉籍西夏译本中普遍使用的翻译策略可以揭示西夏翻译文化中的一些典型现象和主导意识;对照分析汉原本和西夏译本,可揭示译者对汉文化的了解程度,进而揭示汉文化对西夏文化的作用和影响,并挖掘其中根源。对西夏翻译的个案研究之外,更应展开对西夏翻译和汉夏文化间关系的翻译文化的系统研究,这是夏译汉籍研究的价值所在。  相似文献   

8.
从认识史学到认识历史——中国古代史学观的理性发展   总被引:1,自引:0,他引:1  
人们对历史的认识本源自历史本身,但随着时间的推移和史学的发展,人们对过往历史的认识不能不依据史书所记载的历史,这是从客体到主体,再由主体到客体循环往复的辩证关系。中国史学以其时代的连续性、内容的丰富性、体裁的多样性,为人们从认识史学走向认识历史、认识文明的传承开辟了广阔的道路。  相似文献   

9.
从比较文学学科发展史看文化软实力   总被引:3,自引:0,他引:3  
比较文学实质上是当代文学国际软实力较量的舞台.比较文学的学科发展,从法国学派的影响研究,到美国学派的平行研究,到中国学派的跨文明研究,都蕴含着软实力的较量.发展当代文化软实力,应当成为我国的文化战略目标.要提升国家文化软实力,就要加强比较文学研究,提倡"送去主义",增强国际间的交往和对话.中国比较文学树立起"跨文明研究"的"中国学派",在国际学术界取得影响和承认,为形成"和而不同"的多元文化共存共荣的当代世界文学与文化格局做出贡献.  相似文献   

10.
一、不能简单化地批判神学迷信批判神学迷信和批判哲学上的唯心主义一样,不能采取简单化的方法,要采取实事求是的分析的方法。对当前的神学迷信是这样,对历史上的神学迷信也是这样。神学迷信本身无疑是属于历史唯心主义的范畴,但要想克服并正确地说明它,却必须采取历史唯物主义的态度,而不能采取主观主义的、历史唯心主义的态度。马克思早就说过:“相当长的时期以来,人们一直用迷信来说明历史,而我们现在是用历史来说明迷信。”  相似文献   

11.
新闻翻译在社会生活中起着十分重要的作用,尤其在"一带一路"背景下,中国与世界交往与合作更加紧密,政府组织、民间团体和商业机构都需要通过新闻了解相关国家的政治、经济、社会和文化动态,新闻翻译的重要性不言而喻。本文拟从翻译教学实践中法汉新闻翻译的具体案例出发,通过与文学翻译的对比,简析新闻翻译在翻译方法和语言形式上的不同特色,以期引起更多专业人士的关注,为新闻翻译质量的提高抛砖引玉。  相似文献   

12.
认识和发展当代先进生产力   总被引:1,自引:0,他引:1  
生产力是社会存在和发展的最基本条件,也是人类社会发展和进步的决定性力量。在历史演进中,生产力总是处在不断发展变化的矛盾过程中。由此,我们通过认识当代先进生产力,把握其特征和发展规律来促进当代先进生产力的集约化发展。  相似文献   

13.
对翻译等值理论的认识   总被引:3,自引:2,他引:1  
本文回顾了翻译等值理论产生发展的历史,分析了有关对翻译等值理论局限性的评述,得出了自己的认识即:等值是有层次的,译语不可能在所有层次上与原语实现对等.所谓的等值是相对的等值,不同于数学意义上的绝对的对等.并结合翻译等值理论的意义指明翻译等值仍应是译者奋斗、追求的目标.  相似文献   

14.
随着我国对外开放程度的逐渐提高及旅游产业的快速发展,为了在全球化形势下能更好地创造良好的国际语言环境,公共标识语翻译已成为一个重要的研究领域。有许多翻译家及翻译理论研究人员力求以目的论、功能对等理论等为基础,将公共标识语翻译的研究系统化。在此,以翻译美学理论为基础,通过分析公共标识语的语言特点及现今普遍存在的不良翻译现象,试图从节奏美、准确美、简约美这三个审美角度来探析公共标识语的不良翻译现象。  相似文献   

15.
茅生荣 《江汉论坛》2002,2(3):41-44
在社会主义问题研究中,已经形成了一个由四类学科构成的学科群,还缺少一个从认识论角度,对社会主义进行整体性综合性研究的学科,而社会主义认识史堪当此任。社会主义认识史学科,要以世界社会主义认识过程为对象,运用马克思主义认识论的原理和方法,把研究一个时代、国家中社会主义认识发展的规律与研究世界社会主义认识过程的一般发展规律结合起来。  相似文献   

16.
中国古代佛经翻译与近代文学翻译比较研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
骆贤凤 《学术论坛》2006,(10):166-169
中国古代佛经翻译与近代文学翻译在中国翻译史上占有举足轻重的地位,它们对中国传统翻译理论做出了巨大贡献。比较研究发现,它们在翻译主体、翻译目的和对现代汉语的影响等方面存在很大差异。  相似文献   

17.
恩格斯晚年通过对二战后世界资本主义的发展出现的新特点和新变化的研究,从理论上补充、完善和修正了已有的关于资本主义研究的结论和看法,他认为人类社会还尚未达到彻底否定资本主义的阶段,资本主义通过自我调整仍将继续发展,当代资本主义的发展充分证明了这一点。社会主义制度与资本主义制度对立并存仍将有一个较长的历史时期。  相似文献   

18.
王锦慧 《河北学刊》2001,21(5):103-106
我国长期处在社会主义初级阶段,是党对马克思主义社会发展阶段论的最新发展。它的形成经历了五个阶段:毛泽东提出关于社会主义发展两个阶段的思想;《关于建国以来党的若干历史问题的决议》第一次提出我国的社会主义制度还“处于初级阶段”的概念;党的十三大报告第一次全面阐发了社会主义初级阶段理论;党的十四大把这一理论纳入了邓小平建设有中国特色社会主义理论的体系之中;党的十五大对社会主义初级阶段理论作了重大发展。  相似文献   

19.
赵建平 《理论界》2005,46(3):61-62
从马克思主义对科学技术是生产力的论述,到邓小平提出科学技术是第一生产力,再到江泽民关于科学技术创新本质的论述,都与时代发展紧密结合,反映了时代的要求。  相似文献   

20.
翻译学的研究和翻译学科的建构一直是我国译学界所关心的两个重要问题。理论体系不仅是学科发展成熟的标志,而且关系到学科的内容全局。然而,学术界对体系在翻译学科建设中的作用仍认识不足,本文就理论体系在翻译学科建设中所起到的指导意义提出个人若干看法。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号