首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
庞雪婷 《经营管理者》2009,(21):360-360
埃兹拉.庞德是20世纪英美文学史上极具影响力的人物之一,特别是在诗歌方面,成绩卓越。他是意象派的代表人物,中国古典诗歌和中国儒家思想的传播者。与此同时,庞德的翻译与他的诗歌是互相促进,相互影响,齐头并进的。他的翻译与其文学活动与成果紧密相关,难以分割,尤其是与诗歌,诗学的关联更是紧密。本文旨在通过对庞德翻译和诗歌成就的简要介绍,讨论起诗歌与翻译的相互促进,并讨论他的翻译观与翻译方法。  相似文献   

2.
本文结合对功能翻译理论的探讨,认为译者在翻译过程中应根据译文的预期目的来决定自己的翻译策略与方法。在旅游资料的英译中,要结合文化差异使用异化和归化相结合的翻译策略来处理文化信息。在翻译方法上,主要表现为音译加释义,直译加意译两种方式。  相似文献   

3.
在昆曲《尼姑思凡》的英译中,看似简单的"冤家"一词很难处理。透过这个翻译问题,我们可以一窥汉英文化民族心理的差异。  相似文献   

4.
李晶  李岩  程爽 《经营管理者》2013,(30):342-342
提升城市文化软实力,建立国际化双语环境和氛围,尤其规范标识语翻译是实现秦皇岛城市持续发展的内在要求。本文针对秦皇岛的公示语英语翻译是否规范进行了调查,对城市公共标识用语的各类英译错误进行分类分析并为解决此类问题提出一些有益的对策与建议。  相似文献   

5.
<正>翻译是一种社会文化活动,受社会文化的影响。马克思主义理论特别是实践哲学与联系发展的观点对翻译行为有着重要的指导意义。在翻译过程中,不仅要理解实践哲学对翻译活动的指导意义,同时还要坚持联系与发展的哲学思想,判断不同情景的翻译范式。外事翻译是翻译的重要组成部分,伴随着我国国际地位的提升,外事翻译活动也持续增加。外事翻译活动主要是指翻译人员在各类外事、外交场合将国家与政府的政治立场、政治观念等运用外语传达出去的行为。为了准确、全  相似文献   

6.
成功的商标在企业开发国际市场中扮演着重要的角色,每个商标都包含自身的文化涵义。商标也是一种特殊的语言符号,因而汉语商标的英译不是传统的语言符号间的转换过程,而应该是跨文化意义上的语言交际,在语言转换的同时必须要进行文化转换。中西方由于在词语文化内涵与审美意趣等方面存在差异,商标的翻译须灵活运用不同的翻译方法,在尊重消费者的心理及地方传统文化的同时,体现商标的音律美、意义美以及形象的意蕴。  相似文献   

7.
素质教育是科学教育与人文教育有机融合的系统工程。深化基础教育课程改革,全面推进素质教育,必须重视人文教育,尤其要重视诗歌资源的开发,重视诗歌教育的特殊价值。高尔基说:“文学即人学”。人学所关注的对象是“人”,即具有强烈情感、态度、意志和目的、需要等主观意识的存在物。包括诗歌在内的文学教育活动,不仅要充分体现人的主体性,而且要侧重于人的生存意义、生活方式、生命价值的关怀和维护,不断提升人的道德情操、理想信念、精神境界以及目的追求等等的价值观念和人文精神。  相似文献   

8.
正记得艾略特曾经有句话说:"诗歌是生命意识的最高点,具有伟大的生命力和对生命的最敏锐的感觉"。可以说,诗歌是内在的精神需求,是生命本真的呈现。最近读《西沉诗选》,觉得西沉的诗歌就充满着人生的况味,含有忧患的生命意识,可谓"吟诗只为忧社稷"。西沉自称为"诗坛草根",他踏上仕途,却于政务闲暇之余,  相似文献   

9.
商务合同是规定有关方面的权利和所承担的义务的 ,具有法律约束力。它是一种特殊的应用文体 ,属庄严朴实文体 ,既没有文学上各种修饰性描写、比喻和夸张等修辞手法 ,也没有日常口语中的方言、俚语、亲昵语和粗俗的表达方式。其用词行文的一大特点就是措词准确严谨 ,层次分明 ,逻辑性强。本文拟运用翻译学习中所积累的英译商务合同的实例 ,从三个方面论述如何从大处着眼、小处着手、力求准确严谨英译商务合同。一、措辞严谨1. 1.酌情使用公文语惯用词商务合同属于法律性公文 ,所以英译时 ,有些词语要用公文语词语 ,特别是酌情使用英语惯用的…  相似文献   

10.
翻译是一种文化活动。翻译推动文化的发展,又受到文化各种因素的制约。具体表现为:翻译推动原语文化的传播,促进原语文化与译语文化的交流,翻译丰富译语语言和文学,翻译传播科学技术,促进译语文化社会思想的发展转变;文化影响翻译选材,文化决定翻译策略。  相似文献   

11.
提起文学翻译,首先要谈翻译的标准。翻译标准是翻译活动必须遵循的准绳,是衡量译文质量的尺度,也是翻译工作者应该努力达到的目标。本文通过对不同翻译学家对翻译标准的认识和理解及不同文化间的差异和语言环境等因素对翻译标准的影响.揭示翻译标准的确立对于指导翻译实践的重要的意义。  相似文献   

12.
语言思维与翻译关系密切,翻译本身也是一种语言活动。本文就英汉思维差异入手,从几个方面阐述这些差异对翻译的影响,认为译者在翻译过程中应注意英汉思维差异的影响。  相似文献   

13.
翻译及翻译研究在中国拥有悠久的历史。我国最早的翻译活动始于汉代对佛经的翻译,而真正意义上对西方语言文化进行译介出现在清末民初时期。新中国成立之后,我国的翻译事业进入新的历史阶段,特别是改革开放以来,无论是作为人文社会科学研究主题的翻译学,还是普通高校的翻译专业和翻译学科,都称得上是发展迅猛、硕果累累,中国翻译研究的国际影响也越来越大。  相似文献   

14.
翻译是在某种社会语境中进行的一种复杂的交际活动.而翻译的实质问题就是语境问题,语言翻译依赖着它本身所存在的文化环境,文化语境包含的诸多因素.本文将探讨文化语境中诸多因素对语词翻译的影响,以及相应的翻译方法.  相似文献   

15.
张伟 《科学咨询》2007,(11):20-21
本文从目前中国莱名英译存在的问题切入,探讨了在进行中国莱名的英译时可以考虑的方法以及适用原则。  相似文献   

16.
小学第十一册语文第六单元的主题是“轻叩诗歌的大门”,这是本册教材的一次大的综合性学习.综合实践活动是农村小学生的难点,学生总是在综合实践的“门槛”边徘徊.因此,教师指导学生开展综合性学习,带领学生走进丰富多彩的诗歌世界,感受诗歌的魅力尤为重要.  相似文献   

17.
本文旨在通过对卞之琳大部分诗歌内容的解读,展示诗人作品中通常表现的一种永恒时间与短暂人生这一时间意识主题,与人与人之间的对立统一的相对观念.  相似文献   

18.
王薇 《经营管理者》2014,(25):191-192
在经济全球化的大环境下,国际贸易活动愈加频繁。在国际贸易活动中,商务英语作为主要沟通工具之一,发挥着极为重要的作用。在商务英语谈判中,应把握相应的翻译原则与措施,如此一来,才能保证沟通的准确性和通畅性,实现谈判预期目标,为企业争取更大的经济效益。有鉴于此,本文围绕商务英语谈判的翻译原则与其措施展开相关研究,首先阐述了商务英语谈判中把握相关翻译原则的必要性,其次讨论了商务英语谈判的翻译原则与其措施,包括礼貌原则与其措施、文化差异原则与其措施、合作原则与其措施、掌握基本商务英语词汇与其措施。以期为业内人士提供有益参考。  相似文献   

19.
《越南语翻译》这门课程要突出实践性,设计好实践教学环节。本论文通过分析越南语翻译实践能力结构,提出课堂上要在教学模式、教学内容及教学方法等方面突出实践性,课外要在语言翻译实践、文化学习实践、就业及创业实践、参与社会活动等几个方面来设计各种实践活动。  相似文献   

20.
全娟 《经营管理者》2013,(31):327-327
翻译是一种实践性很强的活动,但它仍然需要理论的指导。符号学对于翻译研究的最大贡献是对意义的研究。符号学拥有强大的意义分析模式,能够更好的分析意义的三个方面(即指称意义、言内意义和语用意义)在翻译实践中的作用和影响。本文将以李白的《秋浦歌其十五》的三个中译本为例,来分析莫里斯的符号学的意义观在唐诗押韵汉字翻译中的体现。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号