首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
谚语是语言中最富生命力的语汇之一,是英语教学不可缺少的组成部分,从语音,句法,语义等方面阐述了英语谚语的修辞特点,指出了增强英语教学效果应当在课堂教学中适当运用谚语。  相似文献   

2.
英语谚语短小精悍,寓意深刻,哲理性强。本文通过探讨其来源、艺术特点以及翻译,旨在加深了解英语谚语,提高运用英语谚语的能力,从而使语言表达简练、生动,增强艺术感染力。  相似文献   

3.
本文从谚语本身的修辞特点和谚语的修辞作用两方面分析了汉维谚语的修辞特点。重点探讨了谚语中设格的巧妙运用,从语言描绘手段辞格和语言表现手段辞格角度比较两种语言谚语的修辞特色。  相似文献   

4.
跨文化交流中英语谚语的翻译   总被引:2,自引:0,他引:2  
从英语谚语产生的文化背景、特点的角度,讨论了英语谚 语的翻译问题,认为英语谚语是英语民族数千年文化积淀的产物,富有深刻的文化内涵,翻 译 英语谚语应该忠实传递它们的文化信息,以修辞、句法和美学信息的文化归、异兼容的手法 处理之。  相似文献   

5.
谚语同成语,典故和格言一样,是各个民族语言的一个重要组成部分。语以其凝练,通俗,生动,形象,音韵和谐,富含哲理的特点而成为各民族民间文学的一块奇葩。谚语集知识性,趣味性,文学性于一身,是各个民族劳动人民高度智慧的结晶。从结构形式,修辞方法,语体特色,音韵和谐和语用功能方面对英汉谚语的特点进行对比分析,从而加强对二者关系的认识和对英汉文化异同的进一步了解。  相似文献   

6.
谚语是文化遗产的结晶,具有浓厚的民族文化特点。谚语翻译应充分了解谚语所包含的文化内涵,分析英、汉谚语的文化共性和个性,采取灵活的翻译策略。  相似文献   

7.
本文以广西田林县浪平乡的高山汉族流行的谚语和谜语为研究对象,揭示了浪平高山汉族谚语、谜语所具有的地域等特点。  相似文献   

8.
英语谚语是一种特殊的语言形式,是人类智慧的结晶。本文就英语谚语的翻译方法进行归纳总结,简述了英语谚语的特点及影响英语谚语翻译的几个因素,以便帮助我们更好地学习、运用和赏析英语谚语,提高对英语的理解能力,表达能力以及文学鉴赏能力。  相似文献   

9.
谚语是语言中最富生命力的语汇之一,是英语教学不可缺少的组成部分.从语音、句法、语义等方面阐述了英语谚语的修辞特点,指出了增强英语教学效果应当在课堂教学中适当运用谚语.  相似文献   

10.
“谚语群”是谚语中相互间有一定关联的一批谚语的集合。它和分散的谚语比起来,更客观、更全面、更系统。本文以蒙古族谚语为例,在陶汇章先生研究的基础上,探讨“谚语群”的分类及其意义。  相似文献   

11.
谚语是语言的精华,其特点是简炼概括、押韵、对称、比喻生动、寓意深刻、含蓄幽默、回味无穷。这可以说是世界各民族各语种谚语的共同特点。翻译英谚,译文也应尽量具有这些特点。最近学习了《英语格言菁华》,读后感到这本书内容丰富,它包含了一些国家的谚语、格言及民谣。还收集了一些中国的格言、名人名言及谚语。这是这本书的特色。但此书的译文,以谚语的语言来衡量,许多地方值得斟酌和探讨。现将其中的某些译文提出商榷,以就  相似文献   

12.
英汉谚语的语言结构与修辞   总被引:1,自引:0,他引:1  
谚语同成语、典故和格言一样 ,是各个民族语言的一个重要组成部分。谚语以其凝练、通俗、生动、形象、音韵和谐、富含哲理的特点而成为各民族民间文学的一块奇葩。谚语集知识性、趣味性、文学性于一身 ,是各个民族劳动人民高度智慧的结晶。从结构形式、修辞方法、语体特色、音韵和谐和语用功能方面对英汉谚语的特点进行对比分析 ,从而加强对二者关系的认识和对英汉文化异同的进一步了解  相似文献   

13.
英语谚语和习语有共性,更有各自的个性。它们在形式、内容、特点等方面有不容混淆的差异,属于两个不同的语言范畴。长期以来,学术界在英语谚语和习语的研究中存在一些误区,应该得到澄清和纠正。  相似文献   

14.
谚语作为一种语言形式,对它的特点以及英语谚语的汉译研究较多,但对汉语谚语的英译探讨较少。因而应当分析谚语的结构特征和文化差异,提出汉语谚语的英译方法、原则和标准。  相似文献   

15.
散论成语和谚语在汉、藏、英语中的趋同现象华侃邓光瑜几乎全世界的各种语言中都有被称作熟语的那种定型的短语和句子,其中包括成语和谚语在内。汉语、藏语和英语都有极其丰富的成语和谚语,包含了许多社会文化特点,常常以诗的语言和诗的表现手法久传于民间,非常脍炙人...  相似文献   

16.
谚语属熟语中已经定型了的语句 ,它广泛地流传于民间 ,是民间文学中的明珠。其特点是语句精炼、顺口易诵、寓意深刻。绝大多数谚语是劳动人民在长期的社会和生产劳动中总结出来的 ,是群众集体智慧的结晶。本文着重介绍了谚语的历史、分类及特点。并简要说明了翻译时应该注意的两个问题 ,供读者参考  相似文献   

17.
汉语蕴含丰富的隐喻,其中谚语更是突出。本文以认知隐喻理论为基础,侧重分析汉语谚语的隐喻特点和谚语隐喻同概念隐喻之间的关系;分析谚语隐喻的认知功能及其对社会功能的影响,籍此揭示汉语谚语的隐喻结构和内容特点及其与概念隐喻密切关联。  相似文献   

18.
谚语是一种特殊的语言单位,一直受到研究者的关注,但多散见于各种熟语或习语的研究之中,且将研究限定在静态的词汇层面上,研究的聚焦点多在谚语的追源溯流、修辞特点、结构组成和语体上,关注的是谚语结构的固定性和语义的完整性,对谚语语义缺乏深入的研究,这是因为以往的研究主要是从传统语言学的观点出发的.本文从认知语言学的角度,揭示了谚语的结构特征和语义特点,并对此做了进一步的分析.  相似文献   

19.
从跨文化角度探讨日语谚语与汉语谚语的文化共性与文化差异,从而揭示两种文化中的谚语在翻译中的特点。谚语翻译不同于一般语言材料的翻译,它需要译者从谚语的特点出发,把握好句意与结构的关系,形象的对称关系和文化差异的关系等。  相似文献   

20.
谚语作为特定的词组或短句,是一种语言的精髓,是一个民族文化与智慧的结晶。在翻译谚语时,译者应忠实表达原文谚语的意义,注意谚语中文化内涵和差异,尽可能保留原文的特色和意境。在中西谚语翻译的过程中,西班牙语学习者应结合中西文化差异形成的中西谚语特点,熟练使用不同的翻译技巧,以提高跨文化语言交际能力。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号