首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
当前信息科技已经成为银行发展的核心竞争力,信息科技治理显得尤为重要。规范和指导我国商业银行信息科技中的问题,尤其是城市商业银行快速发展所暴露出众多科技信息风险,对银行的良性发展具有重要意义。论文就这一问题结合秦皇岛市商业银行信息科技风险现状,并利用操作风险工具对其进行信息科技风险探索。  相似文献   

2.
科技传播──科学与文化的汇通   总被引:2,自引:0,他引:2  
科技传播是科技信息的流通与共享,是科学技术的一种文化形式。人类文化的发展促进传播的变革,而今天的科技传播已成为将人们带入信息化社会的推进器。文中结合我国科技传播的实际,对科技传播研究的内容进行了分析讨论。  相似文献   

3.
随着我国开放政策的实施与科技的发展,科技文献的翻译越来越显示了其在科技文化传播中的重要作用。科技英语的翻译与语用学诸多理论的交叉研究也得到了语言学家及翻译家的重视。本文即通过实例解释语用预设理论对翻译实践的指导作用,提出在科技文献翻译中合理应用语用预设不仅可以使译文篇章简洁并主次分明,还可以对译文信息链的延续有着重要的作用,从而达到衔接、连贯语篇的目的。  相似文献   

4.
当前随着国际经济文化交流的日益昌盛及经济全球化的迅猛发展,我国已经全面参与到了世界经济文化的交流发展中来,但这一切都是离不开各种信息通过新闻传播的形式用英语这种国际语言进行传播。可以说,新闻英语是一种非常重要的跨文化信息传播载体,但是因为英汉两种语言文化的差异性的客观存在,对其进行翻译必须要掌握一定的翻译原则和技巧,要从其语言特点出发注重表达的清晰性和准确性,因此当前对新闻英语的语言特性进行研究,并且探索科学的翻译策略有着重要的现实意义。  相似文献   

5.
科技期刊是传播科技信息的媒体,是广大科技工作者了解、掌握科技动态的窗口,做好科技论文价值评估及编辑审读工作则是提高科技期刊学术质量的一项重要工作。科技论文的学术价值体现在其内容创新性和科学性上,本文就如何评估科技论文的创新性和科学性进行较为深入的探讨,同时结合多年的编辑工作实践,对科技论文中的图表、数据、公式等人工语言运用过程中常出现的错误进行归类分析。  相似文献   

6.
对1986-2005年国内科技传播研究论文的实证分析   总被引:1,自引:0,他引:1  
自1985年国内最早出现以“科技传播”为题的研究论文到现在,科技传播研究大约已有了20余年的历史,目前也已发展成为一个颇受关注的研究领域。文章对1986~2005年国内期刊发表的210篇科技传播研究论文,进行了一定的量化研究,分别就发表时间、作者及单位、发表期刊、研究内容等做了实证分析,从中可以看到我国科技传播研究发展的历程及有关情况。  相似文献   

7.
翻译是中国对外话语体系构建的中心环节,在新形势下,政治话语对外翻译已经成为提高中国国际影响力的一种重要途径。基于翻译传播学理论,政治话语对外翻译拥有自身特定的翻译特点和原则,通过信息增加、信息删减、信息编译和改译等策略方法可以使政治话语传播效果大大加强。翻译传播学理论从语言和语意两个方面为政治话语对外翻译和跨文化传播提供了有效途径。  相似文献   

8.
摘要是科技论文不可或缺的重要组成部分,已成为现代知识传播、学术交流和合作的必要媒介.笔者在参阅大量文献的基础上,阐述了科技论文文摘的起源、发展与研究现状.  相似文献   

9.
科技论文网络发表在科技信息交流中具有不可比拟的优势,网络科技论文质量参差不齐的现状成为制约其发展的瓶颈,本文在研究网络传播规律的基础上,总结传统科技期刊评价中的经验和不合理成分,提出了网络科技论文质量评价的指标体系.  相似文献   

10.
通俗科技英语指用浅显易懂的英语向不具备专业科技知识的普通读者传播、普及科技信息。如何在翻译实践中将最新的科技信息快捷地传播给普通读者,变译方法的运用很重要。各种变译方法在词、句、段、篇中的的灵活使用能够快速、有效、准确地传达原文中的科技信息,从而最大限度地凸显原文的使用价值,对于优化译文质量、节省翻译成本、提高译文读者的阅读效率具有重要意义。  相似文献   

11.
随着科技的发展,科幻文学作品对外传播也日益重要,而中国科幻文学翻译则一直处于文学作品翻译的边缘地带。为促进中国科幻文学对外传播,文章尝试从认知语言学视角出发,对《三体》英译本译者主体体验性和译者多重互动性进行研究。研究发现,科幻文学翻译研究应从译者出发,兼顾翻译活动中各因素。翻译活动前译者应加强与双语世界的体验,翻译过程中应更多关注读者需求,主动向读者靠拢。文章还对科幻文学翻译以及科幻文学译者队伍建设提出若干建议, 以期为我国科幻文学翻译提供借鉴。   相似文献   

12.
晚明的科技翻译是我国系统地翻译西方科技的肇始,也是我国历史上的一次西学翻译高潮。以徐光启的科技翻译为经典案例进行分析,从国家翻译实践的视角来审视其科技翻译实践。晚明时期,内部社会的变革和外部科技的发展是晚明国家翻译实践产生的两大背景。翻译学术群体的形成和中外译者之间的合作,保障了晚明国家翻译实践得以实施。徐光启的科技翻译活动具有国家翻译实践的典型特征,这一翻译实践上升为一种国家行为,旨在维护国家利益并促进国家的振兴与发展。本文通过以徐光启科技翻译为中心的历史探赜,探究与阐释晚明国家翻译实践的主要特征、核心内容和重要历史意义。  相似文献   

13.
专业英语翻译人才培养研究   总被引:6,自引:0,他引:6  
随着全球经济一体化的进程以及各个领域对外合作交流的日趋频繁.社会对外语专业的翻译人才需求更加迫切,尽管我国在翻译事业上已经取得了一定的成绩,但是高端英语翻译人才仍然相当匮乏,尤其是科技翻译、同声传译人才,这势必影响政治、经济、文化信息的对外传播,所以,高校翻译专业人才的培养应适应时代发展趋势,注重语言能力培养,不断促进人才培养模式多样化。  相似文献   

14.
本文依据大量的数据资料,对近年来我国科技论文的发展状况,总体水平、与世界先进水平的差距及其国际地位进行了探讨,对我国科技论文的发展战略提出了初步设想和可行的建议,对提高我国科学研究工作的质量和水平具有重要的借鉴意义。  相似文献   

15.
我国翻译产业经过二十多年的开拓,已经发展成为现代服务业的一个重要组成部分。在对成都翻译产业现状进行调研、分析的基础上,提出在成都市建设世界现代田园城市和全球翻译产业快速发展的形势下,应该加强发展以人才密集型和高端服务业为主要特征的翻译产业。  相似文献   

16.
英文摘要是科技论文在国际学术期刊上能否被录用、发表及检索的重要因素。通过语际对比和语内类比研究,在自建的小型科技论文摘要库中,对翻译共性的显化假说进行验证极为重要。该结果不仅可以揭示科技论文英语摘要的主要特征,为国内学者翻译和撰写英文科技论文提供有效的参考,也可为二语教学提供一定的借鉴。  相似文献   

17.
作为一种信息传播活动,科技期刊的编辑出版具有显著的传播学特征。科技期刊出版过程中的传播者包括科技论文的作者、期刊编辑群体、期刊编辑部或杂志社等;科技信息是科技期刊的主要传播内容,科技期刊是科技信息传播的主渠道之一;科技论文作者在科技传播活动中扮演着传播者和受众的双重角色;科技期刊的学术影响日益扩展。在科技信息的采编、审读、刊发等各个环节上,科技期刊编辑主体具有“守门人”功能,编辑取舍稿件的决断就是最值得关注的“守门”行为。随着科学技术的发展和进步,科技期刊的出版形态由纸质印刷向数字化电子出版物不断演进,这个过程是计算机领域的数字技术向科技信息传播领域全面推进的过程,是科技信息传播的技术手段以数字制式全面替代传统模拟制式的转变过程。在学术评价中,“期刊级别”和“核心期刊热”等现象影响着科技期刊的媒介威望,作为学术传媒的科技期刊必须摒弃偏见,打造特色,发挥优势,树立良好的媒介威望。  相似文献   

18.
为探讨我国高等院校科技论文生产力的某些发展规律,本文选择我国34所农林高校(1990~1994年)产生的科技论文篇数为统计样本,进行科学计量学研究。结果表明,我国农林高校科技论文按各校及地域排序—频度分布模式均属于Zipf—Pareto分布。探讨了中国农业大学、浙江农业大学、西北农业大学和南京农业大学成为我国农林高校科技论文高产区的地缘关系。  相似文献   

19.
大量运用非语言和跨学科手段传播信息的网络和各类视频广告等新型传媒的广泛运用,使传统的语言翻译手段已经很难适应新时代交际活动的需求。由于多种原因,国内对符际翻译的研究一直处于翻译研究领域的边缘,至今尚未得到长足的发展。本文从文献数量、研究主题、研究层次、研究特点和未来研究趋势等几个角度,透视符际翻译研究的现状,同时阐释这一领域的研究方向和前景,以期给国内未来符际翻译研究者提供进行深度研究时可以参考的资料和思路。  相似文献   

20.
试论加快培养翻译人才的意义与途径   总被引:1,自引:0,他引:1  
随着我国对外开放和国际交流的深化和发展,翻译工作已经渗透到各行各业。翻译人才,特别是高素质翻译人才的稀缺影响了我国对外开放和国际交往。本文首先论述了加快翻译人才培养的紧迫性,翻译人才的培养对发展我国经济和传播中华文化等的重大意义和作用;然后,提出了加快翻译人才培养的对策。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号