共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
3.
罗嵩 《四川理工学院学报(社会科学版)》1997,(1)
一个正常的两三岁孩子,已经基本上能够用语言表达自己的意思,能够自由地与周围的人交谈.而一个成年人学了两三年外语却往往达不到两三岁孩子运用母语的能力.这并不是因为孩子比成年人聪明,而是因为孩子拥有两大优势:一是孩子生活在本族语的语言环境之中,二是孩子没有其它语言习惯的干扰,语言环境虽受客观条件制约,不过可以通过多听、多说、多看来创造条件,制造语言环境.而语言习惯则必须通过主观努力来克服.也就是说我们在学习英语时,要尽量克服母语(即汉语)的发音习惯,不要把“乡音”带进英语.母语的发音习惯对于成年人来说是根深蒂固的,因此,大学的语音课 相似文献
4.
语音教学已经成为高校外语教学中越来越受重视的对象,我们也越来越意识到语音教学是英语教学的重要内容之一。介绍了语音教学的重要性,语音教学的目的和教学重点以及语音教学所面临的种种困难。最后对高校语音教学提出了建议和展望。 相似文献
5.
语音是语言要素中的最基本的要素。在日常大学英语教学中应向学生较全面系统地讲解英语语音知识,选择合适的语言材料,运用恰当的教学方法,便于学生在学习中掌握英语语音知识。 相似文献
6.
语言理论与英语语音教学 总被引:1,自引:0,他引:1
英语语言理论内容丰富 ,流派众多。在纷纭复杂的理论体系中 ,结构主义语言学、生成语言学和功能语言学对语言学界影响深远。本文阐述了英语语音教学的发展和以上三种语言理论的关系。 相似文献
7.
工科类高校大学英语语音教学主要包括:语调与传意,语音知识和单词拼写,语音、构词法和语法,语音、阅读和文化。针对工科类高校大学英语语音教学所面临的问题,可以在课时设置、教学方法及手段、考核办法等方面进行改革,并改进语音教学的跨域性问题,使之与听力、阅读、文学等内容结合。 相似文献
8.
浅议师专英语写作教学轩治峰英语写作是师专英语专业学生的一门必修课程,是培养学生精确运用英语的有效途径,也是初中英语教师必备的一种基本技能。国家教委最新颁布的师范高等专科学校英语教育专业的《英语教学大纲》明确规定:英语“写作课的教学任务是培养学生初步的... 相似文献
9.
10.
金晓琳 《浙江树人大学学报》2006,6(4):68-70,107
本文从教学内容、重点和手段三个角度分析了中国英语语音教学现状,阐述了通过英汉朗诵比较进行英语语音教学的两大理据,并分别从音素系统、音际关系、音韵要素和语篇朗诵四个层次对具体教学操作设计进行了初步探讨。 相似文献
11.
12.
在现代英语教学中,一些“特殊”单词的语音和拼写教学对广大英语教师来说是一种挑战。既然英语单词的发音和拼写差异都是以其音位规则为基础,教师完全可以用音位规则来辅助教学,使学生掌握一些对特殊单词的发音和拼写规律,进而对英语学习产生浓厚的兴趣。 相似文献
13.
刘世华 《四川理工学院学报(社会科学版)》1999,(1)
语音教学是外语教学的基础,语音不准,就难用音、形、义结合的方法记单词,从而朗读不能成句,课文不能上口,直接影响听、说、读、写能力的培养。 相似文献
14.
王佳坤 《佳木斯大学社会科学学报》2008,26(2):149-150
英语和汉语分属不同的语系,因此作为语言底层结构的英语音节和汉语音节在结构、音节划分、功能以及连读等方面存在着较大的差异。我国英语学习者容易受到母语的影响而在英语语音学习中产生负迁移。唯有在理论分析和对比的基础上,反复模仿和练习,才能形成语感,读出完美的英语发音。 相似文献
15.
本文认为英语教师在教学中应该对学生进行引导,在练习中提醒学生注意该辅音与汉语的区别,增强学生对于英语和汉语的发音不同的敏感性,在理论上加强学生对该辅音的发音要点的理解和重视,使英语的发音更为标准。 相似文献
16.
温玲霞 《洛阳理工学院学报(社会科学版)》2010,(1):51-54
语音象征不论是直接的还是联觉的都可作为一种行之有效的修辞手段,单独或混合应用于广告英语中,以增强语言描述的直观性、自然性和感染力。这既可丰富和补充修辞学研究,也可为广告的创作和欣赏开拓新的视角。 相似文献
17.
大学英语语音教学策略探讨 总被引:2,自引:0,他引:2
语言教学首先是有声的,学好语音既是掌握语言的基础,也是提高语言整体水平的关键.在语音教学中,教师应通过有效的方法帮助学生认识学好英语语音的实际意义,充分调动学生的积极性,及时掌握学生的学习进度,帮助学生切实提高语音水平,从而促进学生英语综合能力的提高. 相似文献
18.
《高级英语》在高职院校英语专业课程中是有一定难度的。要让学生学好这门课程,必须从多方面入手增强学生的综合英语能力。本文分析词汇量、语法、修辞、背景知识及语感等几方面如何困扰高职学生,并针对这些问题提出了一些解决办法。 相似文献
19.
周岐才 《四川理工学院学报(社会科学版)》1998,(4)
本文说的英语音译词,是指译者在翻译英语词语时采用的汉字是用来表示英语词语的发音特征的,实际上,这是一种以“音”代“义”的直译方式.一般说米,这样的汉字不具备对英语原词所含意义的表意功能.例如,“雷达”就是通过英语原词radar的发音特征,来传达radar字面承载的意义:无线电探测仪.这类音译词不像意译词“书”(book)、“桌子”(table)那样直接传达英语词语字面承载的意义. 相似文献