首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 468 毫秒
1.
编者附言     
這一期的文稿,共达十三篇,除了第一篇外,差不多每一篇都是分别结合教学进行研究的结果。我們雖然无法據此判斷同志們究竟通過這樣的研究,把教学質量提高了多少,但對教学質量有所提高,则是无可置疑的。值得注意的是,我們同志們從事這種研究工作,不僅是在教學非常繁忙的時候,並还是在反空襲的火熱的對敞斗爭的場合,這就更加說明我們的研究,是能够在任何條件下進行的。大體说来,這一期的有些論文,如「閩南方言和汉民族語的比较」,如「儿童文學的宨T特點」,如「毛澤東同志教育思想試述」,如「明代江南地主經濟發展的初步研究」,如「試論春秋時代秦的社  相似文献   

2.
漢語簡說     
序目 1951年担任「中国語文概論」課时,写出了一篇「汉語的声音」;1952年写出了一篇「汉語的語法」。1954年任「中国語言学」課时,又写出了一篇「汉語的詞汇」。1955后任「古代汉語」課时,写出了一篇「汉語的比較」。1956年任「現代汉語」課时,写出了一篇「汉語的涵义」。就这样,逐年增加篇章,随时加以修訂,经过了五六个年头才写成了目前的「汉语简说」。「汉語简說」共分五篇:第一篇是「汉语的涵义」,第二篇是「汉語的詞汇」,第三篇是「汉語的語法」,第四篇是「汉語的声音」,第五篇是「汉語的此較」。全稿从普通語言学的观点,簡要地介绍汉話的一般性質,自己虽然也有些不同的說法,但这些說法也只是融会于全稿之中。譬如解放前一般語法学者把汉語的语词分作八九类,我当时从千百例句中把它归納为十三类;解放后又重新釐訂为十二类,目前已有些学者体会出来十二詞类的說法,有的連十二詞类的类别也都是跟我的說法不謀而合的。又如国际音标簡表是根据我十几年教學和研究的实践制定的,这对作方言調查,学习普通话、学习语音知識都会有些帮助的。其中有些汉語的内部規律是从研究中归納而出的;有些例証也是从教学的过程中积累的。虽然如此,但它仍不失为論述汉語一般性質的概說。  相似文献   

3.
授受表现是日语语法体系中份量较重的部分,作为授受表现主要形式的「…てくれる」,语感微妙,应用广泛.本文从方便学习者的角度,分析和概括了「…てくれる」的语意特征,进而揭示出日语授受表现的本质.  相似文献   

4.
这一篇是我在抗战期中繼拙署穀梁伪考一書所寫的論文,因「文体可以不加变动」,所以現在沒有改寫。謹以投登学报,尚請讀者提出宝貴意見。辛未之夏,余撰为穀梁不傳春秋證,用吴兴崔氏說,明穀梁亦古文。当时撰述之恉,端在推見穀梁一書,本非春秋之真傳,乃雜取傳記以造;于穀梁之为古文,但略加以闡明,未遑詳举其例。余書行世,論者虽多题余說,以謂穀梁真伪至是可以定讖。然私意固欲更深切著明之也。近十年来,讲授之余,頗究心于經今古文学。暇时繙覽经傳史籍,于两汉書中,偶獲数證。如:梅福傳引匡衡奏議用礼記「孔子曰,丘。殷人也」之說,与穀梁傳「宋穀其大夫,不称名姓,以其在祖位,尊之也」說合,而「上以其語不經」。如:賈逵傳謂:「至光武皇帝,奋独見之明,兴立左氏  相似文献   

5.
在中文当中的“即使~也~”“(无论)~也好~也好”的意思,翻译成日语的时候却不只是一种形式,最 常见的是「~にしろ」与「~につけ」,那么在日语当中这两者的区别又是什么呢,本文对两者的区别与联系做了详尽 的介绍。  相似文献   

6.
「~のだ」句频繁用于谈话中,但是由其扩张、延伸而来的句式「~のでは(んじゃ)なかった」却不常见。在吸收先行研究成果的基础上,以对语境的依赖与否为划分标准,将其分为作用于句中的「~のでは(んじゃ)なかった」与作用于句子间的「~のでは(んじゃ)なかった」,藉此来详细探讨「~のでは(んじゃ)なかった」句的意义及功能。  相似文献   

7.
「謙譲語Ⅱ」的性质更接近于「敬体」的性质,应把「謙譲語Ⅱ」和「丁寧語」作为「文体」来考察,当做敬体形式来处理。同时,将「謙譲語Ⅰ」归为「素材敬語」,这样就可以解决「謙譲語Ⅰ」和「謙譲語Ⅱ」难以区分的问题。  相似文献   

8.
(一) 五十年前,王国维写了一篇「红楼梦评论」,这是中国学术界上以资产阶级美学观点来研究「红楼梦」的第一篇论文。在最近举行过的有关「红楼梦」研究问题的全国性讨论中,除个别同志外,大家都不提起这篇东西。这样做是对的,因为这次讨论的主要目的是在批判胡适派资产阶级唯心论,王国维的著作既下属於这一派,自可存而不论。但是,有些同志却因此而认为王国维的「红楼梦评论」是没有问题的,甚至还有人相信这篇五十年前的「杰作」具有很大的进步意义。这种看法是极端错误的。为了彻底地清除资产阶级文艺思想在古典文学研究上的遗毒,我觉得有必要来揭露  相似文献   

9.
国务院李富春副总理在第一届全国人民代表大会第二次会议上提出的「关于发展国民经济的第一个五年计划的报告」和鄧子恢副总理提出的「关于根治黄河水害和开发黄河水利的综合计划的报告」,以及这两个报告所展示的远景,给全国人民带来无限的欢欣和鼓舞!我国第一个五年计划是一个以实现社会主义工业化为中心的计划。在这个计划中,我们已经而且必将继续有领导、有组织、有步骤地发挥现有人力物力,发挥潜在的积极性和创造性,来发展以重工业为中心的国民经济,把我们落后的农业国变成先进的工业国,这是多么伟大的一个社会主义建设计划啊!我国的黄河是「古今中外著名的一条灾害性的河流」,几千年来被这条浑浊的河流吞  相似文献   

10.
茶壶·故事     
正说起提梁壶,那就不得不提到苏东坡。传说提梁壶最早出自于宋朝大学士苏东坡之手。苏东坡晚年弃官闲居蜀山,不但恣意妖娆旖旎之景,还忘情吃茶品茗之间。蜀山之地既产素负盛名的「唐贡茶」,又有玉女潭的「碧泉好水」,还有国内争求的「紫砂壶」。这三样圣物齐聚于此给不得志的苏东坡平添了怡然自得、物我皆忘之感。但苏东坡却仍然感到美中不足。究其原因乃是紫砂壶容量太  相似文献   

11.
甲骨文及金文中有象形字作:释「旒」以上金文两字,吴大澂以为「古穗字,象禾穗下垂形」(「说文古籀補」卷七,第41页)罗振玉未加解释,收甲骨诸字于待问编。郭沫若先生以为以六字「与黄字相较,其必为古佩玉之图形无疑,即「黃」之初字也。」(金文丛考170页)今按:以上六字应释作「旒」,说文「瑬」字云:「(?)玉也,冕饰。」古者冕延前后有缫旒,周礼弁师云:王之五冕:……五采缫上有二就……诸侯之缫斿九就。  相似文献   

12.
日语中常常被称为「拟声词」、「拟态词」,即"オノマトペ(onomatope)"是极其丰富的一门语言,日语文章及会话中大量使用.学界从各个领域对"オノマトペ"进行研究,但对在「拟态词」的下级分类中出现的「感觉拟情词(gijyougo)」和「感情拟情词(gijyougo)」为中心的研究相对较少.本文以「むかむか」作为具体实例,通过对『拟声拟态词词典』、日语语言文字数据库及日本明治以后的文学作品里出现的部分例句的使用实态的分析,记述了单一的"オノマトペ"是如何实现其范畴间的转换和意义上的扩展.  相似文献   

13.
載在玉篇後面題做沙門神珙撰的「四聲五音九弄反紐圖」,是中國中古時期使用一種圖式來說明反切取音,並且教人用它作為練習取音的方便門徑的?椭袊繇崒W史的發展來說,應該說它是由採用雙聲疊韻法過渡到後來興起等韻之學這一階段里面的必然產物。因此,我們研究這一階段的發展歷史,有注意這種圖式的必要。但是原圖文字幾  相似文献   

14.
本文通过对"下岗"新义的日译进行评析,从等效的角度探讨了汉语旧词新义的日译标准和技巧;通过分析汉语"下岗"一词的词义沿革,笔者认为"下岗"是汉语中"失业"一词的委婉表达。根据等效翻译理论,从语义、语体和语用对等的角度出发进行考量,「一時帰休」和「レイオフ」与"下岗"首先在语义上有本质不同,而且「一時帰休」和「レイオフ」并非委婉语,因而是"下岗"的误译。通过归化的方式我们可将"下岗"一词译为「離職」或「待命休職」,它们在语义及修辞上非常贴近"下岗",在语用上也是等效的。「リストラされる」「整理される」也比较理想,可以视为准等效。  相似文献   

15.
一、两个前提关於中国的封建社会开端於什么时候的问题,史学界已经有相当长时期的讨论,到目前为止,基本上有三种不同的意见,一种是主张中国封建社会始於南北朝时期,另一种是主张始於战国,还有一种意见是主张从西周开始中国即进入封建社会。在目前还没有确定不移的结论之前笔者是同意最后一说,本文所要论述的时期即指西周以後的春秋战国之际。关於领主经济与地主经济的分期问题,目前也还存在着不一致的看法,有的同志主张「地主经济在西汉以前还没有构成社会的主要经济成份,不能说在战国时候,地主经济就已经代替了领主经济,这是一个较为长期的发展过程,也是一个长期的斗争过程。」因此认为西汉与东汉之间的王莽政权是领主经济与地主经济的划分时期,地主经济到王莽称帝以后才成为主要成份。对於这个看法我还不敢同意。固然,从领主经济过渡到地主经济「是一个较为长期的发展过程,也是一个长期的斗争过程」,但是不管这个斗争的过程是多么长,新旧两种经济的交替总应该有一个「临界点」,  相似文献   

16.
那年夏天     
知了声绵延了整个夏天。想起那年夏天,就想起了午后田野上散散落落的蒲公英,不是很丰富,却舒服得实实在在。我穿着那双半新的球鞋跑到家附近的大操场上,这是个我喜欢的早晨(我指的是有淡淡阳光的那种),远处油画一样的梧桐树静静地伸展。我抬头望望天,我不知道深秋的天也能如此的蓝,好蓝好蓝,像初夏的天空一样可爱。不知为什么,我不太适应高  相似文献   

17.
英语成语同汉语成语一样,是语言在其发展过程中所形成的固定的短语或句子。英语成语有自身的文化内涵,在翻译过程中尤需注意英汉文化差异。英汉成语的关系大致可分为对应、不完全对应和不对应三种关系,在英语成语汉译时应根据具体情况灵活处理。正确处理好语言与文化之间的关系,把握好翻译的适度性。  相似文献   

18.
一文學「是一種社會現象,是以藝術形象反映现实的一种特殊的思想形式。」因此,它是屬於上层建築的範疇,受着「適合於它的社會制度的制約并归根到底受該社會的经濟的制約」的。随着社會經濟制度的改變,它自身也將或遲或速地發生了變化。在任何時期中,文學都「是為一定的階級服務的,它一向是階級斗争的思想武器。」因此,它决不只是單純地反映基礎,而是像斯大林同志在「馬克思主義与語言學問題」中所说的「積極幫助自己基礎的形成與鞏固,採取一切辦法幫助新制度來摧毀和消滅舊基礎與舊階級。」這些是颠撲不破的真理,全世界的文學都如此的。但由於「現實在藝術中的反映是一個複雜而曲折的過程」,文學和社會现实间的联繫便不見得在全世界文學中都  相似文献   

19.
数词,顾名思义,是“表述数目”的词。人类的生产劳动、科学研究、日常生活,无时无刻不在使用数词。数词,除了表述一种数量概念,在语言交流中,还有修辞意义,或用来比喻,或用来夸张等,使语言表达变得更丰富、更生动、更形象。数词的这种修辞意义,不仅在汉语中随处可见,在英语中也可信手拈来。比如:汉语成语“百里挑一”,英语成语是“onein a thousand”。又如:形容人数不多的汉语成语有“三三两两”,英语成语是“by ones and twos”。本文拟将数词在英汉习语——英汉两种语言的成语、俗语、谚语中的种种妙用,略作粗浅的探讨。一、体现数词本义的习语汉语成语“五体投地”,形象地描述了佛教徒对佛祖的虔诚。此处“五体”指两手、两膝及头这五个部位。“五”是取其本义,引申为对人对事佩服到了极点。又如:汉语成语“百步穿杨”,其中的“百步”,  相似文献   

20.
从现代汉语的词序看所谓“倒装”   总被引:2,自引:0,他引:2  
(一) 重视词序是现代汉语语法很突出的一个特点各种语言都有其特有的语法规则,以此和其他语言互相区别。比如「词类」的多少,各种语言不尽相同:汉语有句末语气词而俄语没有;俄语的「量词」属於名词,汉语的「量词」则已从名词分化出来,即具有和名词互相区别的语法特徵而成为独立的一类。不同的语言的同一词类,其规则也往往不同:俄语动词有身、数,性、时、式、态诸语法范畴,汉语没有;俄语动词的「体」和汉语动词的「体」也根本不同。所以说,各种语言的词应该根据各种语言所特有的一定的规则结合为句子。根据斯大林同志的指示,我们知道,语言的语法构造变化得很慢,但它是不断地在发展变化着的。因此,说到语法构造的变化时不应忘记它的「稳固性」,但说到语法构造的稳固性时也不应忘记它的「逐渐发生变化」。公元前两千年间的殷代的卜辞所表现出来的词汇和语法规则可以作为斯  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号