共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
"新鲜"一词在中日两国语言中的用法虽然大体相同,但也存在着细微的不同之处。更准确地说,词语的含义虽然相同,但和部分词语组合在一起使用时或者根据使用场合不同的情况下,这一词语在两国语言中的用法和意义也有所差别。本文将对"新鲜"一词中日两语用法的相同和异同两方面进行论述。 相似文献
2.
《青春岁月:学术版》2014,(19)
"前后"一词作为中日同形类义语,在中日两国语言中的含义大体相同,但也存在着细微的不同之处。更准确的说,词语的含义虽然相同,但和部分词语组合在一起使用时或者根据使用的场合不同的情况下,这一词语在两国语言中的用法和意义也有所差别。文章将对从"前后"一词中日两语的定义方面入手,以「中日対訳コーバス」中日两国文学作品中该词语的实例及译文为分析资料,进而对中日"前后"一词中日两语的用法的异同进行论述。 相似文献
3.
其曼古丽·阿布都卡地尔 《现代妇女》2014,(1):177-178
色彩义是附加在词的概念上的某种附加意义,词的色彩义通常是指词在表示某一理性或概念意义的同时所表现出来的某种倾向或情调和韵味的意义。本文通过对维吾尔语词的色彩义的研究分析,较全面地收集、考察维吾尔语中带有色彩意义的词语,并作出分析,归纳总结维吾尔语词的色彩义类别。从而为现代维吾尔语的语义学尤其词汇语义学的研究提供研究基础和依据。 相似文献
4.
《青春岁月:学术版》2015,(11)
作为中国一衣带水的邻邦,日本与中国的文化交流自古盛行,中国的汉字也传到日本并得到广泛使用。因此,日语中有很多和汉语相同的汉字以及发音相近的词。作为称谓语的"先生"便是如此。日本从中国引入书籍之时,这一词语便融入了日本人的生活。虽然双方都在使用,但出自同源的同一个词在两个国家已经产生了不同的含义和用法。本文从历史入手,对汉语的"先生"和日语的"センセイ"用法以及翻译时的问题进行探讨。 相似文献
5.
6.
过去分词,作为英语动词的四种基本形态之一,在句中的用法比较复杂和多样,但不管用到哪里,万变不离其宗,及物动词大都少不了其固属的被动概念.在一个完整的谓语结构里,或是有助动词be的非谓语动词里,由于"be+p.p"的形态鲜明,学生大都能看清过去分词的被动意义,翻译即使不怎么顺畅,也不容易出错,如: 相似文献
7.
《青春岁月:学术版》2017,(11):47-48
在近些年的出土文献中,我们常可以看到"细人"一词,而在春秋以前的甲骨文和金文中,并不见"细"字,传世文献中可以见到"细"的用法是春秋以后,但是在汉代的简帛文献中,"细"的用法多了起来。本文主要从文化的角度追溯"细人、细民"的主要含义及其发展,为古汉语文化词语的考察和研究提供一些方法论的帮助。 相似文献
8.
9.
10.
袁艳芳 《青春岁月:学术版》2015,(15)
中日两国同属汉字文化圈,两国语言之间存在着大量的同形汉字词.给语言的仙湖交流与学习提供了方便,但是,随着两国语言的各自发展,即使相同的汉字.其用法、意义发生的变化.所以,稍不留意就会掉入同形词的陷阱,使人们的交流产生障碍,严重的话,甚至引起摩擦.因此,中日同形词的对照研究具有重要意义.首先看看在中国"人民"一词的发展变化. 相似文献
11.
12.
《青春岁月:学术版》2015,(17)
韩语词缀根据位置分为前缀和后缀,根据词源分为固有词词缀、汉字词词缀和外来语词缀。中国韩语学习者在学习韩语固有词词缀,特别是对用法相似的固有词缀进行区分学习时,有一定困难。本文以"-???,-??"为例,对韩语人称名词固有词后缀的语义、用法异同进行对比分析,为人称名词固有词后缀区分教学提供借鉴。 相似文献
13.
本文在区别了“真”与“真的”的用法与意义的基础上,通过对中山大学中介语语料库留学生作文的分析,对留学生使用“真”“真的”的情况做了考察,归纳并总结出留学生使用这两个词时会出现的偏误,并提出了有针对性的教学策略。 相似文献
14.
日语中的行业词是指社会各行各业的人们在本行业所使用的某些特殊用语,它不同于普通使用的词语。本文从构词方式、行业范围等方面阐述、归纳行业词,有助于学习者更进一步了解这些行业词的由来和用法。 相似文献
15.
《青春岁月:学术版》2016,(17)
与其它语言相比,日语中存在着大量的拟声拟态词。对于经常使用拟声拟态词的日本人来说,通过一个拟声拟态词就可的形式用法其特点,以及在商品宣传中拟声拟态词的运用以及效果。 相似文献
16.
17.
18.
19.