首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 140 毫秒
1.
恰当地使用模糊语言中最普遍、最典型的语言现象--模糊限制语是成功达到交际目的的重要手段.  相似文献   

2.
商务谈判是一个涉及诸多方面内容的复杂过程。人们普遍认为:为了避免误解和不便,商务谈判的语言应该是准确的,而不是模糊不清的。可事实恰恰相反,模糊限制语的使用不仅是自然语言的重要特征之一,更是商务英语中的一个普遍现象。本文通过分析模糊限制语的定义及其语用功能,阐明了在商务英语谈判中模糊限制语的语用功能及其应用技巧。  相似文献   

3.
模糊限制语在跨文化言语交际中的语用分析   总被引:1,自引:0,他引:1  
模糊限制语是跨文化言语交际中一种常见的语言现象,它与合作原则、礼貌原则、会话含义等语用原则有着密切的联系,并具有独特的语用功能。不同国家中的文化因素对模糊限制语的使用有很大的影响,如果使用不当,就会产生语用失误现象。而恰当的使用模糊限制语能使语言表达更礼貌客气、灵活有效,使跨文化交际顺利进行,达到交际的目的。  相似文献   

4.
5.
语言的使用过程是交际者不断做出语言选择的过程,这一过程受到元语用意识不同程度的指导和调控,这些指导和调控又往往会在语言结构层面留下痕迹。模糊限制语则是典型的元语用意识标示语,反映了语言使用者的认知和心理状态。本文从元语用的角度,分析了模糊限制语的语言表现手段以及其所具有的元语用功能。  相似文献   

6.
7.
模糊限制语在语言学各层面的使用具有独特的语言、社交、语用、文化等多维应用价值。模糊限制语在言语交际中有着精确语言信息、模糊语句、缓和话语、保护话语等功能,恰当使用可改善人际交往关系,实现交际目的。  相似文献   

8.
以教师教学用语材料为研究对象,在模糊限制语的分类基础上对其在教学中的使用进行了探讨和研究,并总结出其在教学中的功能,以期对教师在教学中如何选择和使用教学用语起到一定的借鉴作用。  相似文献   

9.
中英模糊限制语语用功能探究   总被引:7,自引:0,他引:7  
模糊限制语在口头交际和书面表达中使用频繁,是人们精确话语信息、严谨科学态度、描写客观事实、营造讽刺与诙谐的意境和维护和谐的社会关系不可缺少的语言成分,本文就英汉模糊限制语的分类及其在日常会话、时事政治、科技领域和文学作品中的语用功能进行探讨。  相似文献   

10.
模糊限制语与跨文化交际   总被引:2,自引:1,他引:1  
模糊限制语是一种常见的语言现象,它主要分为变动型模糊限制语和缓和型模糊限制语.在跨文化交际中,模糊限制语发挥着重要的语用功能.因此,结合语用学中的合作原则、礼貌原则以及面子论来探讨模糊限制语在跨文化交际中的语用功能具有重大意义.然而,在跨文化交际中,模糊限制语既有积极的一面,也有消极的一面.  相似文献   

11.
对英、汉礼貌原则作一简单介绍并进行分析、比较,以寻找英、汉民族在礼貌评判标准和实现方略上存在的语用差异及成因。  相似文献   

12.
模糊限制语是最普遍、最典型的模糊语言,对规避语言的外显性有其独特的语用功能。体现为扩大话语信息容量,使表达委婉客气、隐藏说话人的关系等。对其进行元语用的分析,可有效提高人们的沟通能力,实现良好的交际效果。  相似文献   

13.
分析了汉英电视访谈中模糊限制语的使用情况。通过对比分析,发现两种语料在模糊限制语类型的选择上都最依赖直接缓和型模糊限制语;访谈话语中两种语言的交际双方都倾向使用"我想"、"可能"、"你知道"、"非常"这几类模糊限制语;访谈话语中模糊限制语的使用能够使交际双方在言语交际中的表达更加委婉含蓄、礼貌得体,而且能使交际双方保持良好的社会关系。  相似文献   

14.
模糊限制语作为模糊语言的一个重要组成部分,在交流过程中起着重要的作用。科技英语作为一种特殊语体要求用词准确,一般说来,行文严谨,但仍然常常会使用一些模糊语言。模糊限制语在科技英语语体中有其产生的特殊原因,为实现其相关的语用功能,模糊限制语在科技语体中被大量运用。  相似文献   

15.
文章在语用学理论的框架内对汉语反问句的使用进行了探讨,认为汉语反问句是一种可以用来取得明显对比效果的语言手段:既可以提高,也可以降低语言的礼貌程度。而且,反问句的使用还与中国文化中特定的社会习俗密切相关。文章对反问句中的语用预设也进行了较全面的分析。鉴于反问句使用不当可能导致语用失误,文章建议人们使用反问句时一定要谨慎.  相似文献   

16.
模糊语言存在于各种文化中,主要表现在词语和语篇上.模糊限制语是言语交际中一种常见的语言现象,恰当使用可使话语缓和含蓄、礼貌客气、灵活有效,从而更好地改善和维系交际双方的人际关系,使言语交际顺利进行,实现交际的目的.  相似文献   

17.
传统语法把直接转述(直接引语)和间接转述(间接引语)看成是等量齐观的两种转述方式,规约性地总结了从直接转述向间接转述变换时人称、地点状语、时间状语以及时态等的变化规则。近年来,越来越多的学者从语篇、功能、认知等不同层面对转述法作了探讨,这些研究对转述句自身在功能和语用层面的剖析还不够深入,没有从语用层面解释直接转述向间接转述转换的理据。从功能和语用两个层面进一步探讨直接转述和间接转述在信息传递上的特征与差异,并从语用层面探索直接转述向间接转述转换的理据具有重要意义。  相似文献   

18.
受中西方文化差异的影响及不同的礼貌原则的指导,英汉两种语言虽有相对应的礼貌用语,包括招呼语、称谓语、请求语、谦语和敬语,但却在实际的语用中存在着较大的差异,这些差异的存在往往会导致跨文化交际的中断或失败。因此在跨文化交际中,交际双方要排除母语文化的干扰,正确把握和准确使用礼貌用语,从而达到理想的交际效果。  相似文献   

19.
口误存在于一切自然语言的生成过程之中。英汉口误之间有着极大的共性,具体表现为: 1. 折射两种语言基本相同的言语生成模式; 2.存在共有的类型; 3.具有共同的制笑功能; 4.受制于各自所属的社会文化。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号