共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
英语广告影响着我们的日常消费,其中广告语言的艺术化表现形式又引领消费者的购物取向,广告语言有其明显的诱导目的,所以它是有别于日常生活语言的艺术化语言。它借助色彩、影像等独特的表现形式,放大语言的外延,拓展它的影响力,达到说服消费者购买广告产品的目的。基于语用学合作原则在商业广告中的应用,本文剖析广告创作者是如何以艺术化的手段将合作原则和广告的目的相链接,从而达到吸引消费者的目的。 相似文献
2.
刘丹 《青春岁月:学术版》2015,(1):80
话语的使用和理解是一个以语境为基础的语用-认知问题,而不单是语义问题。语境在认知语用学中指语用者通过经验把具体的语境内在化和认知化后,存在于语用者自身的语用知识。众所周知,话语除了字面意思外还包含隐含信息。听话者需要根据认知语境进行认知语用推理才能正确理解说话者所表达的语义。语用与认知之间的相互结合和渗透,从认知语用的视角分析言语交际,已成为当今语用学发展的一大重要话题。本研究的目的在于通过认知语用学的视角结合相关理论进行话语分析。 相似文献
3.
4.
刘明璐 《青春岁月:学术版》2015,(2)
英语中的一些时态经常会出现义形不一的情况。本文试从语用学角度,借用Leech的礼貌原则解释时态为什么能表达出礼貌的含义,以及在时态习得过程中学习者应该充分考虑到语境因素的重要性。 相似文献
5.
6.
7.
美国语言哲学家Grice的合作原则是语用学的重要理论之一,而《爱玛》则是英国公认的杰出女作家简·奥斯汀的名著之一,本文将从蔑视语用学合作原则的角度,从小说《爱玛》的大量对话中选出个例,对其中的会话含义进行解读,进一步展示小说中的人物性格以及简·奥斯汀的写作风格,并探讨如何用语用学的方法分析文学作品。 相似文献
8.
《青春岁月:学术版》2017,(9)
根据格雷斯的合作原则,本文旨在研究其在近年来雅思听力会话中的运用,并且依据研究成果对英语教学提出教学建议,也希望中国学生能够据此提高英语听力水平,在雅思托福一类国际间英语水平考试中,获得理想的成绩。 相似文献
9.
一直以来,赵本山的小品就以其独到的幽默方式征服了亿万观众,本文试图通过运用语用学的相关理论,对其幽默机制进行解读。 相似文献
10.
《青春岁月:学术版》2016,(23):216-217
文化是一个驳杂的概念。随着冷战的结束,世界格局的变化,理文化在国际关系中的作用有所提升。本文也将从国家、国际、全球化三个方面来阐述文化对国际关系的影响。 相似文献
11.
12.
外语教学的最终目的是培养学生的综合语言运用能力。因此,培养学生的语用能力,就要将文化教育贯穿于英语教学的全过程中,融于语言学习其他各环节的学习和训练之中。本文从语用学的角度简要阐述了语境与语音、语篇、语意等之间的关系。 相似文献
13.
童世骏 《社会观察(上海)》2011,(2):14-16
中国和西方都有最高的普遍原则,在西方,这种普遍原则的代表是"正义",而在中国,这种普遍原则的代表是"仁爱"或"理"。这些原则或价值都有普遍性,但问题是每一个文化不仅仅是由单个价值所构成的,而是由一系列价值所构成的,而这些价值之间的排序方式很可能是不一样的。考虑到这样一种因素,中西的价值排序差异是很正常的。 相似文献
14.
《青春岁月:学术版》2013,(23)
随着经济全球化的发展,各国的语言也逐渐进入竞争之势。日语也成为了日本文化出口的重要对象。但近年来一些因素对于其推广的制约也越发明显。本文通过对这些制约因素进行分析来揭示日语在国际化推广中面临的问题。 相似文献
15.
广告在当今社会运用广泛。作为表现语言的一种行为,广告语言呈现了一种特殊的交际,大大影响了消费者的购买欲。为了更好地实现这种交际功能,设计广告的时候需要把语言的创造性和有效性发挥得淋漓尽致,从而需要从更深的角度去分析和揭示它们的语用含义。本文企图从格赖斯的语用原则来分析广告语言。 相似文献
16.
本文浅析了关于导游词在英语翻译中存在的问题。通过分析词语翻译的语境差异,词汇本义与引申的差异,成语阐译的差异等,反映了导游词翻译过程中的中英两种语言的不同。通过本文的论述,我们了解了两种语言的差异,避免在翻译过程中出现问题。准确如实地翻译人文或自然景观情况,更好地使外国游客在观光过程中领略中国独特的旅游风光和魅力。 相似文献
17.
18.
《青春岁月:学术版》2016,(13)
在电视谈话节目中,话题接续是会话发展的无标记形式;话题转换则是有标记的,这些标记反映出一定的转换策略。一般有明显与非明显之分。结合会话原则产生一定的语言效果。本文将归纳常使用的话题转换方法及其特点,进一步指导语言实践。 相似文献
19.
《青春岁月:学术版》2016,(23)
在翻译的过程中,为了使译文准确地表达出作者的写作意图,要充分考虑到语境因素。语境主要包括语言语境、情景语境、文化语境等几部分,在翻译的时候要联系上下文、作品类型和社会背景,建立起局部和整体的联系。 相似文献