首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 84 毫秒
1.
作为一种特殊的应用性文体,汉语公示语的英译至关重要。恰当的翻译能为广大外国友人提供便利,反之错误的翻译则会造成误导。模因是文化传递单位,或者说是文化复制因子。从模因论角度来看.语言本身是就是一种模因。对于一些常见的汉语公示语宜采取归化翻译的策略,直接复制英语中的相似模因;而对于一些承载着丰富文化内涵的汉语公示语则需采用异化的翻译策略,以帮助汉语模因在西方的传播。  相似文献   

2.
3.
模因传播与归化异化翻译的关系   总被引:1,自引:0,他引:1  
模因论是解释文化进化规律的新理论,据此Chesterman提出了翻译模因进化和形成规律的翻译模因论。翻译模因理论认为,模因的传播过程对翻译构成影响。由归化翻译和异化翻译与模因传播的关系得出:归化翻译通过在本国文化中寻找相似的模因有助于读者理解异域模因,而忠实复制源语文化综合体的异化翻译是模因传播的要求与趋势。。  相似文献   

4.
网络热词点击率高、传播速度快、影响范围广、影响力大。从模因论视角,解读网络热词英译的归化、异化及其翻译策略,为异国文化的传播服务。  相似文献   

5.
归化和异化一直被看作两种互不相容的翻译策略。经过多年论战,人们却发现:这两种所谓的互不相容的翻译策略实际上是对立统一的。从模因学视角看来,归化与异化的区别只是翻译过程中,原文模因成分进入译文的量的不同而已。在实践中,历史因素、翻译目的、文本体裁以及主流诗学等因素都制约着作者意图的体现,从这种意义而言,归化与异化表现为一种对立统一的关系。  相似文献   

6.
模因是与基因相似的现象,是一种文化信息单位,通过模仿而传播。汉语文化负载词具有鲜明的民族文化个性。汉语文化负载词的英译是一种跨文化传播活动,也可认为是一种模因传播的活动。汉语文化模因在异域要进行成功的传播,对文化负载词的英译就要保持其原汁原味的中国特色,增加其对目的语读者的异国情调吸引力。要达到这个目的,我们就要适时地恰当地采用异化翻译策略。  相似文献   

7.
在模因论视角下研究《道德经》翻译中文化意象的传递。分析翻译活动实质是通过语言进行模因复制和传播的过程,利用模因论合理地处理归化与异化的关系,并实现文化意象持续有效的传递。首先揭示模因与文化意象、模因与翻译的关系以及模因在翻译过程中的传播过程,分析模因论与翻译的归化和异化的内在关联,探讨在模因论下文化意象传递的原则,最后研究《道德经》文化意象传递的处理。  相似文献   

8.
从模因的概念入手,描述了模因的特征以及归化、异化翻译与模因传播的关系。接着从模因的视角来看鲁迅先生的异化翻译理论,进一步认识他对中国译学和汉语发展的巨大贡献。  相似文献   

9.
模因论是一种基于达尔文进化论来解释文化进化规律的理论。模因(meme)是文化传播的信息单位,在语言领域,模因与翻译之间有着密切的关系,翻译的过程就是模因的传播过程。对归化和异化的讨论是一个既古老又与时俱进的话题,本文试着从模因这一角度来理解翻译过程中文化因子的传递,归化和异化策略的采用,从而为归化和异化之争提供另一个衡量的平台。  相似文献   

10.
从模因的视角看翻译策略   总被引:1,自引:0,他引:1  
  相似文献   

11.
语言变异是社会语言学的一个热门话题.从模因论的角度对语言在词汇、句法和篇章等层次上的变异现象进行分析,可归结为模因保留、选择、传播、变异及模因创新复合的结果.应该说,模因作用下的语言变异有利于语言的发展,有利于文化的传播与传承.  相似文献   

12.
语言迁移是第二外语习得中一个重要问题。前人基于对比分析和普遍语法等理论对语言迁移的研究取得了一定的成就。文章从模因论的视角出发,分析外语学习者在外语习得过程中迁移产生的根源,即以母语为主的已有语言模因的影响,并从语言模因的观点阐释语言迁移的过程。  相似文献   

13.
冲突话语是一种普遍的语言现象.模因论是基于达尔文进化论的观点,来解释文化进化规律的新理论.从语言模因论的视域下探讨冲突话语,了解冲突话语产生的原因与过程,为有效地避免、缓解、消除冲突话语起到一定的作用,从而化解冲突,实现人类社会和谐发展的主题.  相似文献   

14.
文化具有继承和传播的特性,而模因作为文化信息单位,它们的复制和传播在人类文化涵化过程中起到了非常重要的作用。本文针对模因学的概念和模因的特点,对文化涵化过程中模因的传播过程进行了了分析,试图通过对模因学角度下的文化涵化的分析,为人们研究文化涵化过程提供一些有益的启示。  相似文献   

15.
从模因论角度解析仿拟修辞   总被引:2,自引:0,他引:2  
文章以模因论为切入点,尝试从新的角度剖析仿拟修辞中模因的传播现象。通过对仿拟修辞模因现象的解析,为创造仿拟提供一些有益的启示和借鉴。  相似文献   

16.
模因论为广告的丰富、宣传和传播提供了新的途径与策略。以模因的周期与优势模因的特点为基础,从广告创意的语言策略和模态策略出发,对广告发展进行研究。其中语言策略主要分为重复策略,木马计策略,顺应性策略和情感共鸣策略;模态策略主要分为协同配合策略和认知失谐策略。  相似文献   

17.
基于模因论的等值翻译观   总被引:1,自引:0,他引:1  
等值论长久以来为各国的专家学者所热烈探讨,而从模因论的视角对等值翻译重新进行一番审视,对等值翻译的理论与实践研究无疑是一个新的突破。要实现最大限度的对等,译者须视两国的语言文化融合的程度及读者的认知状况而定。据此,译者可选择等值模因的“同型”“异型”或“同型”与“异型”的复合体的任何一种形式,其最终目的是有效地实现异国模因的跨文化传递。  相似文献   

18.
模因论是基于达尔文进化论的观点而提出的一种解释文化进化规律的新理论.何自然先生引入的语言模因论近年来逐渐被广泛用于语言的各方面研究.伴随着互联网的迅猛发展,大量的网络语言应运而生.网络流行语作为一种特殊的语言现象和文化现象,它的流行在很大程度上是强势模因推动的结果.为了更好地解读网络流行语的形成、复制与传播,运用语言模因论对网络流行语成为成功模因的五大要素及其复制与传播的形式进行分析,从一个新的视角更深入地了解网络流行语的流行,并进一步了解语言的发展规律.  相似文献   

19.
模因论视角下的谣言传播机制研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
谣言是被人们捏造出来的缺乏事实依据、并通过一定手段在公共媒体推动与传播的言论,在社会交际之中属于一种另类流行语.文章从模因论的角度出发,尝试性探讨在言语交际中谣言的模因传播机制,提出谣言信息散发需要经过输入理解、简化模仿、强化复制和流布输出等四个运行过程,才可能成为盛传一时的谣言模因.  相似文献   

20.
作为翻译的策略,归化与异化的争论在中国翻译界是十分激烈的。本文通过引入翻译目的论的一些概念,尝试从根本上解开归化与异化真正的问题所在:翻译目的决定了翻译策略的选择,每位译者本着各自不同的目的,采用了不同的翻译策略。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号