首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 654 毫秒
1.
本文对《中国图书资料分类法》第四版和《中国图书馆分类法》第四版的组配方式进行比较,指出前者是无需根据类目注释规定,完全根据文献标引和检索需要进行的组配,后者属于根据类目注释的规定所进行的组配.论文详细分析了它们在组配规则和方法上存在的差异,及其在使用中存在的问题.  相似文献   

2.
新书讯     
《回族研究》2013,(1):21+80+109+128+140+143
《〈古兰经〉注释研究》出版宁夏大学阿拉伯学院副院长金忠杰博士著的《〈古兰经〉注释研究》一书,2012年12月由中国社会科学出版社出版发行。该书是金忠杰博士主持的国家社科基金青年项目的结项成果,系中国阿拉伯伊斯兰文化学术界研究《古兰经》注释的首部专著。自伊斯兰教先知穆罕默德注释《古兰经》伊始,历代注释家基于经训教义原则,秉承注释学术传统,发扬  相似文献   

3.
一、注释注释是对论文中特定内容作必要的补充、解释或说明。本刊采用文末注的形式。文末注采用顺序编码制,即按注释在正文中出现的先后顺序,用带圆圈的阿拉伯数序号顺序编码,置于标注处的右上角,注释条目按顺序集中罗列于文章末尾参考文献前。  相似文献   

4.
大学汉语文"注释"的编写,要遵循语文教育的规律,体现汉语文的特点,突出第二语言汉语教学的理念.在所注词语的选择上,要依据第二语言汉语教学学科的特点和蒙古族大学生对汉语词语的具体的认知而定(如,除了选择一些较难理解的实词外,还要选择一些虚词,汉民俗词语等).在词语的具体注释方法上,要做到有释有例.  相似文献   

5.
一 刘智的<天方性理>以<本经>肇其端,他在<本经>的注释中提到了七种波斯文和阿拉伯文文献,其中有四种为波斯苏菲古典著作,一种为阿拉伯文的神学著作,另外两种文献不详①.<本经>相当简短仅约1600字.刘智在书中提供了80处参考文献,平均每20字就有一处注释.  相似文献   

6.
宋金出现了宋金人注宋金词(简称宋金词注)现象。宋金词注注释对象主要为东坡词、“学苏词”、美成词,相应分布在南宋初年、初中期和中晚期。宋金词注注释对象与时代思潮和词坛风会息息相关。宋金词注注释体例主要有注典故、注本事、词评等。宋金词注的注释目的主要侧重于文学欣赏,有探索作者本意、帮助读者审美、帮助作者填词等,学术性注释初露端倪。词学史上对宋金词注臧否不一,然其价值重大,既有文献价值,又蕴含词学批评思想,对后世的阅读和研究具有基础性的意义。  相似文献   

7.
伊斯兰教的渊源经典《古兰经》传入中国后,经过口传心授→口头译解→文字注释的缓慢发展过程,其基本大义终被中国穆斯林了解和认知。《古兰经》的中文注释,从时间和质量来讲,尽管较之阿拉伯语、波斯语、乌尔都语、英语等语种对《古兰经》的注释,具有一定差距,但从世界范围内《古兰经》注释的整体格局来看,却是不可或缺的重要组成部分。它一方面为《古兰经》注释的全面发展作出了重要贡献,推动了中国伊斯兰教及其学术活动向纵深发展;另一方面促使《古兰经》从象牙塔走向民间,结束了中国穆斯林绝大多数人不解其义的民可使由之,不可使知之的局面。  相似文献   

8.
清代咏藏诗人多,诗作数量大,搜掘选注这些诗歌,具有多方面的研究价值.今人关于清代咏藏诗的整理注释,存在着释义歧出、字形讹误等问题.本文从中择取几条,试做补充释义.  相似文献   

9.
本文对元明两个朝代中的蒙古语词语的读音和词义做了系统的注释和考证.它对蒙古语史、汉语与蒙古语关系研究以及元明戏曲研究有很重要的史料价值.  相似文献   

10.
洪波教授主编的<立体化古代汉语教程>是一部高质量、有特色的高校古汉语教材,但其注释尚有若干可疑而值得商榷的地方.针对一些当注未注,或注非所当之处,提出修正意见.  相似文献   

11.
郭锡良先生主编的《古代汉语》是目前国内颇具影响力的高校教材,然而在文选注释方面尚有地方值得商榷。本文就其若干注释加以考释,进行补正。  相似文献   

12.
近读贵刊1987年4期刘沛然、李向辰二同志合写的《杜尔伯特旗王府墓碑志注译》一文,对黑龙江省蒙古族史的研究颇有教益,作者对注释和译文是下些功夫的,做到了与碑文原意基本贴切.但,文中有的标点欠妥,注释失当,笔者愿与作者商榷并对墓碑志提出考异. 如文中:"……故君子疾没世而名不称.孔子尚言及之,而况分藩承祧,袭爵受封膺,砺山带河之封建,继册勋世禄之眷宠者……"一段,"君子疾没世而不称",应加引号并注  相似文献   

13.
姚腾 《中国民族博览》2017,(10):121-122
五台山文化外宣英译包括门户网站的国际化、旅游公示文本英译和文化典籍英译三个方面.做好五台山文化外宣英译需要利用现代计算机辅助翻译技术做好网站本地化,参照外宣翻译"三贴近"原则做好公示文本英译,从五台山传志的疏解注释、文体特征、版本源流以及术语建设方面循序渐进地译出五台山文化典籍.  相似文献   

14.
学术期刊参考文献编排规范化刍议   总被引:2,自引:0,他引:2  
注释和参考文献的规范化是一种写作形式上的需要,是与国际接轨的需要,是信息化社会的要求,还关系到科研成果的评估与研究.目前,学术期刊的有关管理部门都推荐顺序编码制这一形式.但这些规范是以科技论文的编排规范为基础,没有充分考虑社会人文历史学科的需要,不可避免地存在一些问题和缺陷,因而仍需要进一步的改进和完善.  相似文献   

15.
试论民族古籍整理的科学性--以壮族古籍整理为例   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文以壮族古籍整理为例,论述了民族古籍整理的科学性,即做好版本鉴定,选取较古老、完整的善本进行整理;保留民族古籍的原貌,翻译力求准确表达原意,体现民族文化的风格特征;注释要贴切精辟,揭示民族古籍中丰富而深刻的文化内涵.  相似文献   

16.
藏文大藏经<甘珠尔>是以德格版为母本,再参照现存的其余七种版本对勘的.本文对<甘珠尔>的八种版本作了较详细介绍,还对<甘珠尔>对勘中各种标识、次序错乱、刻重等加注说明,并对部帙经名,对勘注释、对勘表、对勘符号的使用说明及全书的装帧等一一作了介绍.  相似文献   

17.
本文对高昌王国时期古代维吾尔人遗留下来的四件回鹘文摩尼教祈愿文书分别作了转写、翻译和注释。  相似文献   

18.
如前所述,从前没有人研究过鄂伦春族的民俗学.从研究它的历史和民族性的意义上说,仅仅在研究报告中,看到一部分翻译成俄文的鄂伦春族口头创作.可是对鄂伦春民俗学的内容、典型的形态,还没有全面注释的文章.1949年贝·伊·珍兹乌斯对于鄂伦春的词态学、音响学的有关论文作为附录,把鄂伦春语短文三篇(前两篇为民间故事),逐句译成俄文发表过.  相似文献   

19.
《西藏宗教》作者杜斯〈Ginseppe Tucci〉,原本德文〈Die Religionen Tibets〉,一九七○年出版,随后即被译为法文和意大利文。不久以后,此著又由杰佛利·萨姆尔〈Geoffrey Samuel〉参照德、意二文本译为英文,由美国加州大学柏克莱分院于一九八○年印刷出版。此著结构明了,正文外还附有注释。这些注释除提供一些评论外,还提供有一个藏文  相似文献   

20.
阿布·菲达的《地理书》是中世纪一部重要的地理书籍,作者游历了大半个中国,时值中国宋朝时期,书中有不少对杭州的描写.本文通过《地理书》中对杭州描写的注释和思考,分析了宋朝杭州与阿拉伯国家交往的特点.处在独特地理位置上的杭州沟通了海上丝绸之路与陆上丝绸之路,在对外贸易和文化交流中有着非常重要的历史地位.本文所做的研究是杭州与阿拉伯国家关系史、中阿文化交流等历史学科研究的需要,具有重要的历史意义与当代价值.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号