首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
预设是交际双方不容质疑的信息,它经常与某些预设诱发语联系在一起,预设信息随着语篇的发展而变化。掌握预设的特点能够帮助听者或读者了解语篇信息的分布特点,把握交际内容的变化,理解语篇所传达的信息。  相似文献   

2.
预设是以隐含的方式内嵌于句子或语段之中的无须断言的信息或命题.作为一种语用现象,预设编码和解码在文学语篇的建构和接受过程中发挥着重要作用,是双向互动的关系,两个过程均不容忽视.在重视预设在文学语篇建构中的作用的同时,应强调接受过程中的读者反拨以及对语篇的创造性解读,从而使文学语篇的创作和解读达到最佳状态.  相似文献   

3.
从语篇的角度探讨预设在超句结构中的功能.认为,作为一种语用现象,预设与语篇的连贯性之间存在着密不可分的关系.为了使话语连贯,语用预设遵循着从左到右信息递增的原则和经济原则;语用预设决定着话语的适宜性和可接受性.  相似文献   

4.
预设推理是一种以读者经验争认知结构为基础的认知活动.对语篇语义的理解,既需要读者解读语言因素又需要读者的非语言因素的参与,即与语篇相关的预设推理.语篇情景组合就是作者利用先前存入的知识以及认知能力并与文本中的符号产生联系,以互明的认知情境为栽体,在话语之间建构最佳关联,以取得最大语境效果,创设情景的心理认知过程.文章拟从读者在解读语篇时所采用的预设推理方法以及作者在建构语篇时所采用的语篇情景组合模式两方面来探讨含义推导的心理认知过程.  相似文献   

5.
文学翻译不仅是语言的沟通,更是文化之间的交融。译者首先要从原语和原作者的角度深入了解原语信息中的文化意象的预设,然后从文化态势对比等跨文化的因素出发,对译入语和其读者的文化预设有深入的了解和把握。考虑文化交际的最终效果,译者可以对文学翻译中的文化意象进行适当的修润和创设,在译入语中对原语文化意象进行重构。  相似文献   

6.
预设是言语行为中常见的语言现象。预设分语义预设和语用预设两类。语用预设与语境有着密切的关系,具有可撤销性或可废除性,合适性,共知性或共同性,隐蔽性和主观性。对语篇(口语的和书面的)的理解其实就是根据语用预设理解语篇意义和从语篇意义中推导语用预设的隐含或深层意义。这是一个双向的过程。  相似文献   

7.
从信息传递角度探讨了主题衔接对语篇连贯性的影响问题。分析了语篇的语用含义与预设原则和对语篇信息传递的制约作用,划分并分析了语篇主题连贯性的两种表现形式。指出,主题衔接是构建语篇信息时应恪守的重要原则。  相似文献   

8.
语境理论现在已经广泛应用于语言学界的各个领域,语言学家从各自不同的角度都对语境作了深入的研究,比较有影响的是系统功能语言学家。在其理论基础之上,文章进一步探讨文化语境、情景语境和文本语境与语篇分析的关系,从功能的角度,对语篇进行功能应用性分析,改变了传统的语篇分析模式——单纯的语言语法分析,指出文化语境、情景语境体现语篇的隐性意义和空缺信息,文本语境则体现语篇的显性意义和提示预设信息。前两者是理解文章的前提和基础,后者是文章意义的外在体现形式。两部分互为基础、互为补充,共同体现了语境与语篇理解的关系。  相似文献   

9.
语篇意识形态是作者/发话者在构建语篇时考虑到与读者/受话者关系而采取的立场、态度、指导思想等,具有政治性、时代性、领域性、语篇类型性四大性质.从宏观角度上看,语篇意识形态可从语篇构建步骤和信息分布模式或格律上加以体现,从微观的角度上看,语篇的意识形态可从词汇语法模式上加以体现.研究表明,在民族文化汉译英中语言学可以和翻译学有机地结合在一起.  相似文献   

10.
对等性是翻译质量的一个根本方面,翻译质量评估中应从功能主义的角度考虑对等。翻译的主要任务是确立源语篇(ST)和目的语篇(TT)之间的对应,考虑源语篇作者的意图,同时产出的译文满足目的语读者的期待。相比于信息性语篇的翻译,文学翻译涉及多个因素,包含基于译者概念预设和文化预设的阐释,故应主要以原文与译文的语用及功能上的对等来评估文学翻译。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号