首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
本文从形式及功能两个方面对英语parallelism进行了较为深入的探讨,并将其定义为:将同一词语并列重复,或将结构相同或相似、语义相关(相同、相似、互补或相反)、语气一致的词、词组、分句、句子或段落并列使用的一种修辞手段,同时指出,Parallelism不仅具有突出语义、增强韵律的功能,而且具有很强的语篇功能。  相似文献   

2.
英语修辞格“婉言”周华文英语里“婉言”(Etiphemism)是人们在运用语言过程中发展起来的一种特殊技巧。这个词源于希腊词“”,意思是“美好的言词”(goodspeech)。它是英语中一种修辞格,有时被称为“婉曲”或“委婉”。当要表达的意思因诸种原...  相似文献   

3.
英语修辞格zeigma(轭式修辞法)是指用一个词勉强修饰或支配两个或两个以上意义毫无联系的词的修辞手法.这种修辞格,在本质上与汉语修辞格拈连完全相同.本文着重讨论了英语轭式修辞法的涵义、格式以及翻译的三种方法套用汉语的拈连法;引申词义法;排比或对偶法.  相似文献   

4.
平行结构是英语中为提高语言表达能力而最常运用的修辞格之一。其句式整齐,排比有力,动听悦耳。本文仅从平行结构的定义、表现形式及应用进行初步探讨。  相似文献   

5.
英美文学作品中经常采用对仗句式来说理、抒情。对仗(Parallelism)这种修辞方法在外在形式和修辞效果方面都和汉语的排比句相似。本文从英美经典作家的戏剧、散文、诗歌、小说及文学评论文章中摘取例证来分析这一修辞手段,论述其修辞功能。  相似文献   

6.
演说辞是语言文学中的一朵奇葩,它极富说服力,表现力和号召力,其中娴熟的修辞手段的运用功不可没.从反复、排比对照、隐喻、反问句等修辞格运用方面,分析英语演说辞的修辞艺术.  相似文献   

7.
Antithesis是英语中一种富有强烈表现力,使语言具有鲜明性的修辞格。本文从基本特征、构成方式和修辞功能三个方面,结合实例对这一修辞格进行了比较全面的探讨  相似文献   

8.
英语广告在商业领域和经济活动中的运用日益广泛 ,发挥着越来越重要的作用。对美国《时代周刊》英语广告词修辞格的文体分析结果表明 ,夸张、排比、修辞问句、头韵和重复是使用频率最高的五种 ,它们的表达效果与广告的文体功能融合地恰到好处。  相似文献   

9.
英语的synaesthesia与汉语的“通感”是对应的修辞格。本文引用了中西文学中的经典名句,对该修辞格在英汉两种语言中的运用加以对比分析,说明其丰富的艺术表现力。文章还谈及“通感”与“移就”的区别  相似文献   

10.
修辞分为美学修辞和交际修辞。文章以科技英语中的美学修辞为研究对象,通过美学修辞的三个方面(音韵修辞、词语修辞、结构修辞)来讨论美学修辞在科技英语翻译中的运用,重点阐述了押韵、拟人和排比这三种修辞格在科技翻译中的处理技巧。最后得出结论:科技翻译应该根据文体特点运用美学修辞,再现科技英语中的美。  相似文献   

11.
英语和汉语属于两种不同的语系,在词的构成、词形变化、句法结构和语序等各方面差别都很大。但是,如果撇开这些因素不谈,单就修辞的手法而论,那么,除了个别专门涉及音韵的修辞格如Alliteration (头韵法)而外,英语绝大部分常用修辞格都与汉语修辞格相同或相似。有几种英语修辞格在分类上与汉语修辞格互有参差,然而那不是本质问题,本质问题是双方有着相同的修辞现象。还有几种常用的英语修辞格,虽然找不到对应的汉语修辞格,但值得注意的是,汉语中也存在着具有同一特点的修辞方式,只不过至今还没有发现  相似文献   

12.
英语中的一种修辞格—transferedepithet(转移描述词),是通过形容词的转意和位移的特点来表现其修辞效果的修辞手段。这里,笔者着重分析一下transferedepithet辞格的表现形式及其修辞效果。一、什么是transferedepit...  相似文献   

13.
从修辞角度看,超常搭配是一种变异性的修辞手段,运用它的目的是为了获得更好的修辞效果。这种修辞手段与修辞格的关系如何呢?这个问题值得探讨。 一 我们研究超常搭配,立脚点(视点)并不是从修辞格出发的,而是从词语之间的搭配关系出发作综合性的考察的。在考察过程中,我们不可能回避修辞格的问题,因为超常搭配本身就是一种积极修辞,它与修辞格有着千丝万缕的联系。超常搭配中运用了大量的修辞格,如:夸张、拟人、拈连、移就、移觉、易色、排比等等,例如:  相似文献   

14.
Transferred Epithet与“移就”的比较分析   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文通过典型例句对英语修辞格TransferredEpithe;与汉语修辞格“移就”进行了深入的比较分析。笔者认为两者属于不同语言中相互对应的修辞格.在翻译中,两者的互译不可随意无度,亦不可机械死译,而应遵循“既忠实原作内容,又符合译文规范.既保留原作语言风格,又照顾到译文表达习惯”的原则。  相似文献   

15.
英语排比是英语修辞中最常见的数中,英语的排比结构有多种,其活义功能也是多样的。  相似文献   

16.
浅析委婉语──兼谈禁忌语   总被引:2,自引:0,他引:2  
浅析委婉语──兼谈禁忌语谢宗先英语词Euphemism(委婉)来源于希腊语,意为“Speakwithgoodwords”(eu意为well或soundingwell,pheme意为Speech)。委婉语用一种不明说能使人感到愉快或含糊的说法,代替具有...  相似文献   

17.
从英语矛盾修辞格的修辞功能入手 ,通过语言实例对英语矛盾修辞格的基本修辞特点及其修辞效果进行了尝试性的分析 ,同时探讨了英语矛盾修辞格汉译时应注意的问题。  相似文献   

18.
均衡式新闻标题具有声音形式均衡、句法结构均衡的体现形式;均衡式标题可分为双项对称式、多项匀整式两类;修辞格的选用常见的有对偶、回环、排比、顶针等。  相似文献   

19.
英语移就修辞格是英语众多修辞格之一,主要特点是说话人把本常用于人的修饰语改用于事物,达到言简意丰、生动别致、出人意料、引人入胜的效果。笔者简略阐述了在英汉翻译中如何处理英语移就修辞格,使汉语译文与原文一样达到同样的修辞效果。  相似文献   

20.
英语修辞的教学效果直接影响着《高级英语》课程教学效果。没有较好的修辞知识很难提高对英语语言的感悟能力和欣赏能力。因此,对《高级英语》教材中常见修辞进行研究是十分必要的。《高级英语》教材中常见修辞可分为三类:一是音韵修辞格;二是词汇修辞格;三是句法结构修辞格。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号