首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
对流行语基本类型的研究是我们研究流行语不应忽视的一个重要方面。本章主要通过计量方法对目标语料的词长、结构形式进行分析与论述的,以试图揭示《报告》所发布的年度媒体流行语所蕴含的一些规律。  相似文献   

2.
新闻标题为了吸引读者,经常会使用一些模糊词语,而这些词语的翻译很大程度上决定整个标题的翻译效果。针对这一现象,本文将以近半年来《中国日报》对其他英语报刊新闻的汉译版本为基础,研究新闻标题中模糊词语的翻译。  相似文献   

3.
语料库语言学的发展为文体分析开辟了一条新途径,为研究文学作品的语言风格和主题提供了详细的定量依据,并帮助读者更好地理解原著的思想。借助AntConc语料库工具,将LOB语料库作为参考语料库,利用形符(word tokens)、词频(word frequency)、关键词(keywords)、索引(concordance)等功能对小说《呼啸山庄》的叙事风格,故事情节、人物性格、语言特征等进行分析,为文学作品鉴赏提供新的解读视角。  相似文献   

4.
通过自建中国日报商务新闻英汉语料库,利用Antconc和Paraconc软件对商务英汉词汇进行对比研究。本文对英汉语料库进行了词汇密度、搭配和高频词分析,研究发现:商务英语新闻比对应的汉译本新闻词汇使用更加丰富,词汇量更大;在高频词汇的使用上,从词性来看英语文本有名词、动词和副词,汉语译本则更偏向于使用名词。  相似文献   

5.
采用语料库手段,结合定量定性分析法,基于自建的The Lantern Bearer单语语料库,以CLOB小说字库为参照语料库,从类符形符比、词汇密度、词长分布以及句子长度等维度探析了《带灯》英译本的语言特征。研究发现,与原语作者相比,该译本的词汇变化度更低,更偏向于使用功能词和简单词汇。然而,在句子层面,其句子较长,难度更大。  相似文献   

6.
通过分析麦家作品《解密》中的习语及其在米欧敏英译本中的翻译,探讨译者在处理原文习语时所用的翻译方法。基于前人的研究,结合《解密》文本中涉及的习语类别,此处将习语分为成语、惯用语、谚语和歇后语四类,借助语料库工具AntConc检索出原文习语及其在译本中的对应翻译,通过分析归纳,整理出译者米欧敏在翻译原文习语时用到的具体翻译策略,为中国文学作品走出去提供借鉴。  相似文献   

7.
《世说新语》用简约玄淡的笔墨生动刻画了东汉末年到刘宋初年门阀士人的形象群休。在历来研究中,《世说新语》以其独特的内容和形式,赢得了众多学者的青睐,本文拟从语言研究方面进行综述。  相似文献   

8.
王兰 《现代妇女》2014,(12):I0005-I0006
留学生汉语错别字语料库是指从属于留学生汉语q-介语语料库下面的一个子库。留学生汉语错别字语料库的建立与研究,有两个意义:第一、有利于对外汉字教学的多方面研究。第二、有利于促进对外汉语教学的开展。汉语错别字语料库的建设遵循汉语中介语语料库的基本建设思路,但是错别字语料的标注与其他语料标注方式不同,我们标注的分类是正字、错字、别字、不规范字,共四大类。汉语错别字语料库的构成遵循汉语中介语语料库的构成原则,另有自己的三个构成原则:第一、语料的连续性原则;第二、用字的均匀性原则:第三、语料的清晰性原则。  相似文献   

9.
从翻译适应选择论视角,通过创建《三体》汉英双语平行语料库,根据戚雨村教授对文化的分类标准,研究发现《三体》中共有本源概念376条,其中精神文化类253条,制度习俗类86条,物质文化类37条。译者刘宇昆在翻译不同类别的本源概念时选择的翻译方法和技巧存在一定差别,但整体的翻译模式呈现出直译>意译>换译>省译=音译>合译的倾向。  相似文献   

10.
从文学到电影,两种不同特质的艺术形式通过对同一故事的不同叙述方式,由静态的文字转变为动态的影像,二者的成功结合体现了改编的艺术。本文从刘震云的小说《温故一九四二》到冯小刚的电影《一九四二》的成功结合,探讨从文本到影视的改编艺术。  相似文献   

11.
近年,语料库对词汇的探讨研究引起了国内外的广泛关注。根据新兴词缀"-free"与The Intelligent Web-based Corpus语料库(以下简称i Web)和当代美国英语语料库以下简称COCA)中提取的研究数据,从对P值数据的分析中得出其构词的能产性,从词缀"-free"与其他自由词素的结合和对新词语义的探析中进一步得出,新兴词缀具有定位性、短语词化性导致的造词能力随机性强、词性趋向性的语法功能、语义虚化等一些特性。  相似文献   

12.
《了不起的盖茨比》是20世纪美国文学史上的代表作之一,中国学者对其翻译研究的方法大多主观而单一。本文基于纽马克提出的语义与交际翻译理论,运用语料库的统计分析对比了乔治高的《大亨小传》(1975年版)和巫宁坤的《了不起的盖茨比》(1982年版)两中文译本,根据统计得出的类符/形符比、词汇密度和形和度分析结果对比两译本的词汇特征及所运用的语义翻译与交际翻译法。  相似文献   

13.
在当今全球化、国际化的环境背景下,文化软实力已成为评判国家强大与否的一大标准。在全球化的同时,中国文化被推向了世界。而丰富多彩的媒体世界也成为文化输出的载体。电影,则成为传播中国文化的一个方式。但中国元素难以被外国观影者理解或接受,因此,电影字幕的翻译则成为是否能将中国文化成功带向世界的一大关键。文章以著名的翻译策略为参照,以贾培林翻译的《梅兰芳》为蓝本,分析并归纳电影字幕的翻译以及可以创新、突破之处。  相似文献   

14.
本文从介绍《老友记》出发,重点对《老友记》中的幽默语言原文进行了赏析,包括情节类幽默、语义类幽默、背景类幽默三类。  相似文献   

15.
本文以《红与黑》英文原著为例,阐述了阅读英文原著对英语学习的帮助,列举了阅读英文原著的益处,肯定阅读英文原著学习英语的方法,为广大学生学习英语提供一个参考。  相似文献   

16.
从《孔雀》《立春》到《最爱》,顾长卫用三部影片刻画了大时代下小城镇中的三位女性命运,并以个性化的叙述者以及众人围观场景塑造了不断挣脱束缚,渴望困境出逃的女性生存寓言,为中国电影提供了蓝、黄、红三种极具色彩感的女性形象。  相似文献   

17.
无锡是近代中国民族工商业的重要发祥地,新闻报刊事业也随之兴起发展。早在1898年,无锡人裘廷梁和同乡顾述之、吴荫阶等人创办《无锡白话报》。随后地方报纸便陆续出版。其中,以《锡报》的生命力最强,历史悠久,深刻反应了民国社会的方方面面。  相似文献   

18.
随着社会的快速发展和读者的实际需求,创作的侦探小说不再以单纯的破案为主,而是更多关注社会现状和人性,日本小说家东野圭吾是这类小说的代表人物。本次研究以东野圭吾侦探小说为研究视角,详细分析《白夜行》这篇小说中存在的社会与人性问题,从而揭示人性变形、扭曲的一面。  相似文献   

19.
一带一路倡议是我国在世界新形势、新格局下提出的新型国际合作形式。使用语料库对文本进行分析的方法已被普遍使用于语篇分析中,通过语料库的分析,如对词频、关键词等,使研究更具有科学性。本文以西方媒体对于中国一带一路的报道为语料,运用语料库软件剖析西方各国媒体的态度,观点,从而发现当前国际局势的变化。  相似文献   

20.
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号