首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
不同学者对英汉时空特质提出了不同的见解。表面上看,是由于不同的研究视角引致,深层次剖析却发现是因为英汉时空特质自身是一个连续统所致。具体来看,英语在词语层面凸显出“时间性”特质,到词组、句子和语篇层面,空间性则逐渐加强,在多义句、语篇层面主要反映出空间性;汉语在词语层面凸显出“空间性”特质,到词组、句子和语篇层面,时间性则逐渐加强,在多义句、语篇层面主要反映出时间性。厘清英汉时空特质连续统有助于准确预见EFL学习者可能遇到的困难,选择学习的重难点,采取恰当的教学方法,最终提高二语习得实效。  相似文献   

2.
当代英语被动句的语篇功能   总被引:1,自引:0,他引:1  
传统的被动句研究通常局限于句法平面,而忽视了其语篇层面。试以语用为视角,在语篇层面上探讨被动句的语篇功能。被动句属于有标志句,并可分为强制性被动和非强制性被动。作为信息重组的一种语用手段,非强制性被动在语篇建构中具有如下语篇功能:促使信息均匀分布、实现语篇的衔接和连贯、保持句式结构平衡、信息焦点凸显、信息焦点对比、话题导入、语势层进。这些语篇功能共同作用于语篇建构,从而确保语篇上下衔接、前后连贯,成为统一连贯的语义整体,以便恰当地传达交际者的语用意图。因而,对句式进行符合语用意图的安排可以被看成是形成句子、选择句式的重要语用理据。  相似文献   

3.
替代是英汉两种语言中比较常见的衔接手段,它既发生在句子的层面上,也发生在语篇的层面上,替代使语篇中的句子紧密地连接在一起,从而起到语篇衔接的作用。该文对比分析了英汉两种语言中的名词性替代、动词性替代和分句性替代等形式,阐述了英汉两种语言替代手段的异同,以期对英语学习者有一定的帮助。  相似文献   

4.
视角是一个涉及观察者、观察对象以及观察路径的概念,它是影响语篇构建和信息传递的重要因素之一。文章主要根据语篇视角的定义、特点以及语言语境和非语言语境对语篇构建的影响,从句法、语义和语用三个层面对语篇视角与语篇篇中信息传递之间的关系进行了分析,阐明了语篇视角影响信息传递的成因和过程。  相似文献   

5.
将语篇理论运用于阅读教学中,可使学生迅速地掌握篇章基本结构,把握句子和段落的重心,调节阅读速度,把阅读视角由句子水平提高到语篇水平,从而达到快速阅读效果。  相似文献   

6.
结合翻译教学中发现的学生翻译语言语用失误实例,探讨了英汉思维差异导致翻译实践中词、句和语篇方面出现的失误类型,发现在词汇层面出现的选词错误、词义误用以及翻译冗余,在句子层面出现的句式结构误用、句子逻辑缺失,在语篇层面出现的逐字翻译、结构套用等皆和中西思维差异息息相关。译者忽视译入语的民族思维特点,从而出现语言失误,同时提出在翻译实践中的相关对策和翻译教学中的注意事项。  相似文献   

7.
话语标记一般指位于句法结构之外、没有命题意义且仅限于句子开头位置的词或短语。话语标记有助于连接语篇观点并使语篇保持连贯。以《杀人者》为研究对象,从语篇的层面分析了其主人公尼克使用的话语标记是如何衔接整个语篇的。  相似文献   

8.
传统语法范畴中的语篇分析重在语言片段的理解, 局限于分析语法,使读者只注重语言形式而忽略语言表达的思想内容.而功能语言学中的语法分析立足于篇章整体,超越句子的范围学习句子在语篇中的作用,对语篇进行分析,理解和概括.本文从功能语言学视角下结合语境角度提出如何进行语篇分析,弥补传统语法的不足.  相似文献   

9.
针对对外汉语教学“中介语语篇”及学界研究现状,探讨了“对外汉语语篇语法”研究框架的主体内容,即中介语语篇中的词语组织偏误问题、语篇视角下的语法点使用问题、语篇视角下的句式使用问题等。并从学理及应用层面论述了构建“对外汉语语篇语法”研究框架的迫切性及必要性。  相似文献   

10.
在跨文化交际中,语篇翻译极为重要。源语语篇中句子语序和信息结构要按照目的语的语篇特点加以调整,重构译文语篇,从而实现语义连贯。文章从信息结构、逻辑关系、语义隐现等视角切入,探析英汉翻译中译入语(汉语)语篇保持连贯的机制,并指出实现译文语义连贯应采取的翻译策略。  相似文献   

11.
汉英语篇结构差异的根本在于汉英语族人思维模式的不同。具体说来,中国人基于整体观的螺旋式思维方式使得汉语语篇一般呈(语)篇首开放、(语)篇尾收缩的事先铺垫型结构。与此相反,英语族人则倾向于以个体观为基础的直线式思维,英语语篇呈(语)篇首封闭、(语)篇尾开放的事后补充型结构。汉英语篇结构的差异无论在句子层面上还是在篇章层面上都得到体现。  相似文献   

12.
本文通过对《左传》两种译文进行词语层面、句子层面、语篇层面等三个方面进行比较分析,认为两种译本在传达原作风格是所用的手法各有不同。  相似文献   

13.
话语标记及其语篇功能   总被引:3,自引:0,他引:3  
本文试以语篇分析为视角,在语篇层面上探讨话语/语篇标记作为语篇建构中组织话语结构的有效成分的语篇功能。本文认为,话语/语篇标记在语篇构建过程中有以下几种功能:语篇衔接功能、语篇接续功能、语篇限定功能语篇囊括和预示功能等。  相似文献   

14.
文章认为主语作为及物系统的参与者,具备概念功能;作为语气系统的一部分,具备人际功能;主语的语篇功能体现在句子结构层面(主位结构,从句的主语)和语篇层面的衔接(包含主位推进、照应,省略,重复或同义词复现等)手段中。  相似文献   

15.
科技语篇的范围涉及自然及社会生活的诸多领域,其种类繁杂、知识深奥、词汇生僻、结构庞杂,增大了理 解难度。将科技语篇层次化,从词素、词、句子、句群及语段几个层面加以分析,将有助于各领域的科技英语读者。  相似文献   

16.
科技英语语篇属于超正式文体,要求科学、准确、严谨。运用语域理论就有可能以一种新的视角来研究科技英语语篇的翻译。译者在用词和句子结构的选择时应尽量避免主观上的选择,注重语域的正确转化,否则,原语语篇就会失去科技英语语篇的功能和特征,更谈不上其正式程度上的差异性和译文的正确性。  相似文献   

17.
提出句子深层结构意义分析有助于英语语篇理解及英汉翻译.理解层面不同,翻译效果各异.优秀的译文能使语篇中词、句的本位意义(即深层意义)和文化意义(即语境意义)实现统一和契合.  相似文献   

18.
从篇章语言学对句子结构主/述位分析的角度入手,探讨了英语和汉语在主位层面上的差异.通过分析英语的主语主位和汉语的话题主位在句法和语篇衔接功能上的不同,提出英汉互译过程中,考虑英汉句子结构形式及语篇、文体等特点.对译作进行主题化或话题化处理,从而达到原作和译作语用及功能上的等效.  相似文献   

19.
语篇的衔接与连贯问题   总被引:2,自引:0,他引:2  
语篇源自语言交际,是高于句子的层面,表示一个整体意义;语篇的衔接与连贯,分属两个概念,应该区别对待。语篇对于连贯的依赖似乎更为明显:衔接方式得当但语义不贯通的话语不是合格的语篇,衔接方式不明显但语义贯通的话语是合格的语篇;立足于语篇的基础理论,有利于我们提高对衔接与连贯的理性思考,可有效地防止在语篇分析过程中出现较大的偏误。  相似文献   

20.
翻译的时候必须在语境中理解把握全文。三维语境观认为可从三个角度来考察语篇的语境:交际、语用和语符层面.交际层面的分析主要是用Halliday的语域理论分析源语篇的语言特点,并以此来比较两篇译文;语用研究语言如何在真实场景中被使用,Austin的言语行为理论等都可以用在对译作的分析里;语符层面的处理即把一个交际项目作为一个符号系统内的一个符号来处理。译者在翻译实践中应充分利用语境分析来确定词语和句子的含义。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号