首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 140 毫秒
1.
俄汉翻译是俄语教学的重要组成部分。俄汉翻译水平的高低是对俄语专业学生综合语言能力的一种有效测试,也是对学生的语言功底和文化素养全面的了解和把握。本文就俄语翻译中存在的主要问题进行了分析,并探讨了提高学习者翻译技能的方法。  相似文献   

2.
英语学习中模仿翻译是翻译教学的重要手段,也是学生学习语言的关键,在教学中有一定的难度,模仿翻译水平的高低也是学生翻译技能的反映。为此本文从模仿翻译在课程教学中的地位、作用以及培养学生模仿翻译的方法、习惯等几个方面来具体阐述了如何在《新编实用英语》课程教学中提高专科学生的模仿翻译能力。  相似文献   

3.
商务英语翻译课程是高职高专商务英语专业非常重要的一门专业基础课,其教学目标是培养学生熟练使用各种翻译技巧对商务语言进行翻译的技能,最终提高学生准确规范地翻译各类商务英语语篇的实际操作能力。笔者通过理论学习和教学实践的尝试,对学案导学法在高职高专商务英语翻译课程中的操作方式及应该注意的问题进行了研究,其结果对教学效果有很大促进作用。  相似文献   

4.
在翻译教学中如何用翻译理论指导教学实践,培养学生的翻译能力,是每一位外语教育工作者经常思考的问题;本课题立足于我校英语专业“翻译理论与实践”课程教学实际,从课程教学内容、课堂实践教学、教学方法及评价方式等方面进行系统化研究与改革,积极探索翻译教学新模式。  相似文献   

5.
翻译是语言综合应用能力的重要组成部分,也是语言综合应用能力之中一项重要的技能,然而长期以来,在大学英语教学中,翻译教学一直都只针对英语专业学生。翻译教学在大学英语教学中一直处于被忽视的低位,形成了"教材不讲,教师不教,学生不学"的尴尬局面,即便是通过了四、六级考试的学生,翻译能力也严重不足。为此,强化大学英语翻译教学的重要性并提出有效策略,显得非常重要。  相似文献   

6.
在综合英语课堂的教学中引入比较翻译教学法,采取对照法,对比法,对比改进法等方式,充分利用译文的对比分析,让学生体会中英两种语言的不同,掌握一些翻译技巧,能够培养学生良好的翻译习惯,提高学生的翻译能力,减轻高年级的翻译教学负担。  相似文献   

7.
美学与中国传统译论有着深厚的渊源,在翻译教学中也有着一席之地。"美学教育"有利于促进学生更好地理解和再现原文的语言美。随着翻译美学的发展,美学与翻译教学的结合成为一种必要。翻译教学中,对学生的"美学教育"主要是从两个方面:培养学生的"美学意识"和加强学生的"美学再现"能力。  相似文献   

8.
文章针对目前社会对复合型、应用型翻译人才的需求情况,分析了外语专业翻译教学的现状,从发展学生的翻译实战能力方面提出如何在高年级本科翻译专业教学中构建实战模拟课堂的策略.指出这种实战模拟型翻译课堂能更好地适应翻译市场对翻译专业教学的需求,同样也能满足学生对提高翻译能力和水平的期待.  相似文献   

9.
翻译教学的目标在于培养翻译能力,而翻译能力的核心要素是转换能力。"三维"转换是生态翻译学的理论焦点之一,它明确了语言形式、文化内涵和交际意图是翻译活动中需要转换的基本内容。本文以实证的方法,验证了学生自主选材和多层次讨论完成译文的翻译教学对于培养学生"三维"转换能力的效果。实验结果表明,学生的整体翻译水平提高显著,三个维度的转换能力均有不同程度的增强,总体的维度转换能力也有一定提升。  相似文献   

10.
理论指导实践是翻译研究的首要任务。功能翻译理论针对翻译实践提出的目的性、忠诚性、以及连贯性三大原则,使得翻译实践有了较好的理论指南。但是,在高职理工学生的专业翻译教学中,学生往往倾向于将三原则直接套用在翻译实例上,此举是受工科思维的影响,即强调原理与实例之间严格的对应性。这种机械操作的结果既表现为学生翻译能力的瓶颈,也体现出了学生对理论理解上的局限性。因此,如何正确理解功能翻译理论及其三原则的内涵,让学生领会三原则的辩证性应用,对高职理工科学生翻译能力培养的教学研究具有重要意义。  相似文献   

11.
随着大学英语四级考试改革的不断深化,英语翻译日益受到重视,体现了对学生英语输出能力的更高要求。通过实验研究,发现经过一定时期的翻译训练,学生的翻译水平有所提高。因而高校英语教师应改变翻译教学边缘化的现状,重视培养学生的翻译能力,提高学生的翻译水平。  相似文献   

12.
如何全面培养学生的语言综合应用能力以适应新形式下的考核能力要求,已成为广大高校大学英语教师的关注重点。面对这一问题,作者分析了机考新题型对考生语言能力考核的要求,并以一线教师的身份试从三个方面来克服课堂教学与应用能力和课程考核脱节的问题.即语料选用时尽量避免英语学习材料与实际使用脱节,帮助学生延伸视听触角;课堂教学活动设计注重听说读写综合培养和拓展;树立英语整体教学观。  相似文献   

13.
翻译是一种跨语言、跨文化的交际活动,在翻译教学中教师不仅要向学生讲解翻译理论和技巧,同时还要注意导入足够的文化背景知识,帮助学生了解异域文化。在大学英语翻译教学中,应该关注文化导入的重要性,注重导入内容、导入方法,促进大学英语翻译教学,培养学生跨文化交际的能力。  相似文献   

14.
语篇分析与翻译教学   总被引:2,自引:0,他引:2  
将语篇分析理论引入翻译教学是提高学生翻译能力的一种有效途径。语篇翻译教学的目的是要培养学生的语篇意识,掌握英汉语言转化的规律,帮助他们从翻译误区中走出来,不断提高其翻译能力,增强其在交际中灵活运用英语的能力。  相似文献   

15.
在本科院校学生中 ,普遍存在忽视英汉翻译的现象。因此在大学英语课堂教学中 ,教师应注重翻译和能力的培养。让学生明确翻译尤其是英汉翻译的性质和标准 ,并有意识地在教学中进行英汉翻译的练习 ,以便学生掌握基本的翻译知识与技巧。  相似文献   

16.
口语是英语专业基础课程之一,与听、读、写、译具有同等重要的地位。笔者结合多年英语专业口语教学实际,从教材适用性、教师口语水平、学生态度和水平测试四个方面分析了高校英语专业口语教学中存在的主要问题,说明了英语专业学生口语能力难以快速提高的症结所在,目的是引导教师和学生加强对口语课教学的反思和研究。  相似文献   

17.
在一个英语为非母语的国家进行英语教学,其主要目的在于培养学习者应用英语进行交际的能力,而并非掌握其基本知识和对其进行深入研究。以往的大学英语教学忽视了对学生进行经常性英语翻译训练,导致学生通过学习仅仅掌握了考试的技巧,而不善于进行流畅而有效的交流。翻译训练贯穿在大学英语整个课程教学中,是英语教学不可缺少的重要组成部分,也是培养学生英语应用能力的基本方法和手段。  相似文献   

18.
2013年12月考次起全国大学英语四级考试试题结构和考试题型大幅度调整.此次试题改革原汉译英题做了较大规模的改变,试题难度有了不小的提升,这无疑给广大考生带来了更大的挑战.基于2013年12月大学英语四级考试翻译真题,论述了高等院校英语教师在日常英语教学实践中有针对性培养学生翻译思维,锻炼学生翻译能力的思路与方法,使广大考生在应对英语四级考试新翻译题有比较好的知识储备,以期取得好成绩.  相似文献   

19.
本文简要分析了大学英语翻译教学现状 ,指出大学英语教学应关注翻译教学 ,培养学生实用英语能力 ;并就如何开展大学英语翻译教学提出了几点建议  相似文献   

20.
近年来,大学英语教学改革得到全国各所学校认可,制定新的改革政策和方案,目的在于提高大学生英语应用能力。在大学英语教学改革的背景下,翻译得到了全国各高校的关注。本文基于对翻译形势、翻译无法得到提高的分析,得出让非英语专业大学生掌握翻译技能的重要性以及认识学好这门课程的必要性。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号