共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
张志军 《中国人文科学研究》2004,1(1):31-32
有氧健身操已是社会体育中不可缺少的运动项目之一,也是人们最为喜爱的健身方式之一。从事有氧健身操领操的人.因根据各人情况、各人特点来进行有氧健身操领操的完整动作编排。经常更换有氧健身操动作组合,要求动作风格和音乐风格结合完美,使练习者保持新鲜感.通过对有氧健身操动作编排的目的和原则分析说明,总结出有氧健身操动作编排的方法:首先因熟练掌握下肢基本动作,进行上肢动作配合,最后是动作与动作之间的连接、变化、组合,形成整堂课的练习内容。 相似文献
2.
3.
情操作为人超越自身的感情现象,不仅是中西传统文化发生的内核,也是现代性文化发展的重要表现。本文简要梳理了中国儒、道二家与西方(主要是德国)代表哲学家种种关于情操的思想特点,在此基础上,着重探讨了海德格尔基础存在论意义上的“情-操”思想特点,试图说明作为人存在之本源展开方式意义上的“情-操”现象,是如何为各种情操提供可能的。 相似文献
4.
《史记·老子列传》记载:“盖老子百有六十余岁,或言二百余岁,以其修道而养寿也。”他养寿的方法,就是流传至今的“道家八式保身操”。 相似文献
5.
向回 《暨南学报(哲学社会科学版)》2012,34(7)
《琴操》组诗创作是韩愈作为思想家自觉的修辞立言行为.此行为在表达韩愈怨恨失意之情绪及乐道守操之品格的同时,也实现了其以具体言论阐明自己道德理想并以此来影响世人的政治用途,可谓之为“诗以明道”.他之所以于古乐府中独选十首《琴操》进行摹拟创作,则是因为这些上古琴歌以音乐歌诗形式向后人透露了中国古代特有的、成型而稳定的士人人格类型,传达了仁亲爱民的政治思想,蕴含了浓厚的儒家伦理道德. 相似文献
6.
<雉朝飞操>在扬雄的<琴清英>和蔡邕的<琴操>中都有著录,是两首同题琴曲.两首琴曲之所以题目相同,是因为它们具有大体一致的题材和基调,都把雉鸟作为男女婚姻的象征.扬雄<琴清英>对<雉朝飞操>所作的题解,以春秋时期卫地文化为背景;蔡邕<琴操>对<雉朝飞操>所作的题解,则是有春秋及战国时期齐文化的折射.从西汉后期到东汉后期,<雉朝飞操>不但文化背景出现差异,而且经历了由雅乐到新声的演变. 相似文献
7.
文学竞争并不在于事功、名声乃至技法,而是生命的自在、心灵的深邃和境界的高远。灵肉一体、身心同构的"文学生命",正是艺术美之所在。在精神日益挂空的当下,有思想、有悟性的海外华文作家同样内存一种生命美学,以对生命本体的尊重、对自我认知的深化、对灵魂质量的提升和对高贵精神的皈依,成就了移居海外的中国人在处理中西文化碰撞时的又一独特经验。生命美学之于海外华文文学,其主要内涵是生命哲学的吐纳,物我共生的境地、性心德的操雪和实践美学的绵延,体现了优秀的文学家追求自然人生、艺术人生和美学人生的目标值。 相似文献
8.
河间杂歌作为《琴操》中琴曲类别之一,是蔡邕对内容杂乱难以归类的琴曲的总称.杂歌的命名一方面借鉴了汉代文体分类中以杂命名模式,一方面依据汉代琴曲自身的特点.楚地民歌及汉代歌诗是汉代早期琴曲歌辞的主要来源,而杂歌则来源于西汉时期分散在朝廷之外的琴曲.汉武帝时期杂歌由河间献王搜集整理,汇集于斯,流行于斯.蔡邕在杂歌前面冠以河间之名,既源于汉代河间国与琴曲之间的密切关系,也基于对河间国在汉代独特的文化、政治地位的考量. 相似文献
9.
《中州学刊》2017,(7)
翻译文学在异质文学系统中的接受和传播是文本内容和外部因素共同作用的结果,其形象变迁和经典建构受社会文化语境影响颇深。多元系统论主张系统内各子系统或元素间的关联、影响和位移;在文学多元系统中,翻译文学与本域文学遵循同样的关系。翻译研究发生文化转向后,操纵论用以研究影响翻译文学动态变化的意识形态、诗学观以及赞助人等外在政治、文化、社会因子。多元系统论和操纵论对翻译文学形象变迁研究具有很强的解释力。在多元系统论的理论指导下,以操纵论为视角研究翻译文学,可以扩大翻译文学研究的视野,并能勘察影响翻译文学形象变迁的隐性元素,洞悉翻译文学与本土文学的关系,促进二者共融共生。 相似文献
10.
11.
王大凤 《佳木斯大学社会科学学报》2007,25(3):149-150
本文运用同步跟踪测试,再做综合分析查找相关资料的方法,结合人体解剖学、人体生理学、运动训练学等相关知识,对有氧健美操运动效果的简易指标加以分析评价,并根据实验对比法有氧健美操的教法、强度、手段和要求提供可参考性意见。 相似文献
12.
13.
法律翻译理论与实践研究可从几个主要方面深入展开:一是法律翻译者的主体地位研究。法律翻译者在翻译中呈现出从隐形到显形,从受操纵者到操纵者的转向。二是法律译入语对汉语的影响。法律译入语呈现出克里奥耳化趋势。三是法律专有名词的翻译。法律翻译中的人名、地名及官职的翻译呈现出多元化趋势,需要规范。四是法律术语的翻译。翻译中的陷阱和伪友现象需要避免。五是法律翻译史的梳理。法律翻译的价值在于促进了中国法制近代化历程,并推动了法律语言和译学的发展。 相似文献
14.
德国内布拉星盘的出现是近年来欧洲乃至世界考古界的一件大事,然而目前学术界对其内容、功用和真实性仍然聚讼纷纭。本文通过系统发掘和梳理中国中古时期的北方民族、特别是操突厥语民族的昴星团历法后认为,在没有出现更多资料的情况下,将内布拉星盘所体现出的“昴星团历法”视为来自中古时期的亚洲高地民族似乎更为稳妥,这支持了一些学者认为星盘出自西伯利亚的萨满教僧人之手的观点。内布拉星盘或许曾是某种礼器,从技术角度来看,它更像是一种决定某种重大节日的工具。 相似文献
15.
中唐时期 ,律学颇盛 ,毗尼之中心也渐次南移 ,形成了“言律藏者宗衡山”(1 ) 的形势。其时南岳名德辈出 ,言律者众 ,而希操律师德感天地 ,度人无量 ,非但挺出时辈 ,亦足垂范后世。世事沧桑 ,孰能料之 !其后禅宗大兴 ,言律者稀 ,虽当时之大德宗匠 ,亦不为后人所知 ,今之稍存其名 ,未全埋没 ,也是由于其弟子中出了几个禅门宗师 ,这恐怕也是希操本人始料未及之事。禅史云药山惟俨从希操律师受具 ,但语焉不详 ,名或乖误 ,《祖堂集》云是惟俨“大历八年受于衡岳寺希澡 (今本稍有漫漶 ,但亦可辨认出确为‘澡’字)律师” ,《宋高僧传·惟俨传》亦云… 相似文献
16.
17.
18.
19.