首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
英语已发展成为一门世界性语言 ,对诸英语变体的语言、社会、文化以及认知等方面的研究已成为国际语言学研究领域的一项重要课题。本文回顾了“中国英语”研究近二十年的发展历程 ,并对中国英语音位、词汇和语篇层面的研究进行了分析和展望。  相似文献   

2.
“中国英语”研究与英语写作   总被引:3,自引:0,他引:3  
"中国英语"是英语世界化过程中英语在中国本土化之后形成的使用型变体.汉民族的思维模式、文化习惯和汶语作文特点肯定会反映在中国人说和写的英语中,形成"中国英语"的语篇特色.承认和研究"中国英语"的语篇特色对英语写作具有重要指导意义.  相似文献   

3.
中国媒体的"中国英语"现象,一方面是中国文化及思维方式在英语使用中的客观反映,同时也是中国传媒在其特定政治、文化语境之下的一种主动的话语选择。借助媒体巨大的影响力,"中国英语"正以一种"润物细无声"的方式展示并传播着中国的语言文化形态,并对英语在中国的健康发展具有一定的引领作用。  相似文献   

4.
在处理具有中国文化特色的内容时,中外英文媒体在翻译策略上均采用“异化”法,致使“中国英语”在媒体上大量出现。传媒翻译领域的“中国英语”现象具有深厚的传播学背景。“中国英语”符合语言的发展规律,更重要的是,就传播中国文化而言,它具有无法替代的优势。根据后殖民主义翻译理论,“中国英语”具有深刻的意识形态意义,它的推广具有一定的文化战略价值。  相似文献   

5.
6.
多年来人们对于"中国英语"的研究多数着重于介绍其历史背景和语言特点。本文旨在以前人研究为基础,探讨"中国英语"对现代英语教育的影响和启示,以求摒弃英语教育中对"中国英语"的忽视,促进"中国英语"语言、文化和教学等方面的发展。  相似文献   

7.
为了厘清“中国英语”(China English)与“中式英语”(Chinese English)的渊源关系,借助语料库工具,逐一检索分析葛传椝最初提出China English概念时所列举的汉英译文例证,发现多数译文依旧属于传统意义上的Chinese English(中式英语),并非与之相互对立、泾渭分明,因此推翻了这一界定。然而,鉴于China English一直被后人直译为“中国英语”广为沿用,且长久以来其内涵与外延不断演化,导致不少学者出现概念混乱和无谓争论,因此,这一概念无法废除,而宜重新界定为“原生英语与中国语境相结合形成的、在形式和(或)内容上具有中国特色的派生英语”,如此方可终止这一乱象。  相似文献   

8.
文化软实力与“中国英语”的关系   总被引:1,自引:1,他引:0  
针对英语在中国的“本土化”问题及中国外语学界对“中国英语”的研究现状,从分析语言与文化关系入手,探讨“中国英语”和文化软实力之间相辅相成、互为促进的辩证关系。“中国英语”有益于传播中国文化,提高中国文化软实力,促进中国的英语教学改革。  相似文献   

9.
各英语变体是近半个世纪以来学术界关注的热点问题之一.在界定“中国英语”概念和内涵的基础上,对近30年来国内“中国英语”的研究成果进行客观的回顾与梳理,指出到目前为止,有关“中国英语”的研究就整体而言还没有跳出语言层面的讨论,因而需要更为理性的、成熟的思考.  相似文献   

10.
11.
资产阶级野心家、阴谋家、两面派、叛徒、卖国贼林彪是一个地地道道的孔老二的信徒,他口头背诵马列词句,实际奉行孔孟之道,什么“凡事勿做绝了”呀,、什么“中庸之道……合理”呀,都是反对和攻击马克思主义的斗争哲学的黑货,是早已被鲁迅批驳得臭不堪闻的破烂。重读鲁迅的《论“费厄泼赖”应该缓行》(见《坟》),这篇著名杂文,对于揭露和批判林彪贩卖“中庸之道”、攻击马克思主义斗争哲学的反革命罪行,是很有帮助的。  相似文献   

12.
A 成若容对吴龙的第一感觉,就是他是个好说话的胖子。他脸上,两只眼睛笑得眯成了一条缝。见成若容这个新人,说得最多的话就是:“嗯,不错。不错!”  相似文献   

13.
中国式英语——交际实践中的“双刃剑”   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文首先阐述了中国式英语的概念,接着利用实例从词汇、句式和语篇层面进一步阐明了中国式英语这一语言现象在交际实践中的具体表现.从行为主义者的语言习得理论出发,文章分析了中国式英语产生的原因,在客观评价了中国式英语在交际中的积极和消极作用的基础之上,提出了对待中国式英语的态度,即:"一分为二"地、公正客观地去看待中国式英语.  相似文献   

14.
随着中国经济的发展和综合国力的不断增强,大量具有中国特色的政治经济词汇诞生,译者在汉译英时易产生“Chinglish”倾向。文章通过了解中式英语的成因和对中国英语概念的界定,提出若将一系列具有中国特色的事物恰当地使用规范中国英语进行翻译,译者需要从多个角度采取不同的翻译方法和策略。  相似文献   

15.
在商业利益、耶稣会士所谋求的宗教利益,以及法国贵族对中国的浓厚兴趣、"王家中国公司"和路易十四的非凡想象力的驱使下,"安菲特里特号"分别于1698年和1702年两度驶向中国,成为促使中法两国向对方敞开大门的工具。但是,这艘由私营机构运营的原法国军舰,从激动人心的商业冒险开始,逐渐过渡到涉足剥削、人性堕落和罔顾道德的奴隶贩卖的冒险,变为那个时代的囚犯。1898年,法国在强行租借广州湾时重提"安菲特里特号",把旧时法国与中国的联系当作了侵占中国的借口。1940年11月,法国再次提起"安菲特里特号"远航中国的故事,强调法国在广州湾已有很长的历史,目的是为防止日本侵略者接管广州湾租借地,或拖延其接管的时间。  相似文献   

16.
通过对英语修辞格中暗喻的研究,并突出在of结构中英语自然现象词汇的使用,揭示暗喻对英语语言表达的作用。  相似文献   

17.
论“哑巴英语”   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文通过对影响英语学习的各种不利冈素的分析,阐述了“哑巴英语”存在的必然性,充分地肯定了“哑巴英语”的积极因素和其实用性。从成人学习英语的心理和生理特点,阐明了“哑巴英语”可以成为成人在缺失英语语言环境下学习和使用英语的一种现实选择的可能性。文章拟通过“哑巴英语”现象,说明英语教学改革要讲求实际,不要脱离客观现实,从一个极端走向另一个极端。  相似文献   

18.
英语修辞格“婉言”周华文英语里“婉言”(Etiphemism)是人们在运用语言过程中发展起来的一种特殊技巧。这个词源于希腊词“”,意思是“美好的言词”(goodspeech)。它是英语中一种修辞格,有时被称为“婉曲”或“委婉”。当要表达的意思因诸种原...  相似文献   

19.
通过对洋泾浜英语的历史回顾,研究洋泾浜英语的形成及特点,探讨洋泾浜英语的语言系统的本质。  相似文献   

20.
在语言学习的四种技能听、说、读、写中,学习者经常抱怨“听”的学习是一个比较困难的过程。造成这一现象的原因有许多。从学习者的角度分析,  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号