首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
语义可以分为两种类型,即语言意义和社会意义。语言意义是语言体系中所固有的意义,是人脑对客观事物和现象总体或属性或关系的概括认识,是语义的核心,它不受具体语言环境的影响,舍弃了由于语言环境的不同和交际内容的变化所产生的临时意义,所以具有相对稳定性。语言意义是言语意义的综合和概括;言语意义是指在特定的交际环境中,人们在使用语言交际思想时双方所理解的特定意义和临时意义。言语意义是对语言意义的具体运用,和运用的结果,它往往和具体的语境有着密切的关系,因此言语意义是具体的、复杂的、多变的。一、语境的定义及…  相似文献   

2.
翻译中的语境和歧义   总被引:1,自引:0,他引:1  
"翻译语境"是翻译研究实践中一个重要概念,指双语相关语境因素的总和,它不仅包括原语和译语的语言符号内因素,还包含两种语言的情景语境和社会文化语境。翻译中的歧义现象普遍存在,语境可以消除歧义,保证信息的顺利传递;利用语境也可以制造歧义,取得修辞语用效果。所以提倡运用翻译语境观,从语用的角度处理翻译实践中碰到的歧义问题。  相似文献   

3.
修辞是为了较好地表达思想和感情 ,适应特定的语境而采取的运用语言和语言风格的方法、技巧或规律。这说明修辞和语境的关系十分密切。语境就是使用语言的具体环境 ,也叫言语环境。语境有内部语境和外部语境之分。内部语境指一定的言语片断和一定的上下文。它包括词语之间的关系 ,各句之间的关系以及段落篇章之间的关系。外部语境指存在言语片断之外的语言交际的客观因素或主观因素。语境还可分为狭义语境和广义语境 ,或小语境和大语境两种。也有的把语境分为语言的和非语言的两种。狭义语境或小语境是指书面语的上下文或口语的前后语所形成…  相似文献   

4.
语境指的是言语表达的背景,通常有两种类型:一是言语的历史文化背景,包含一定社会的历史状况、文化传统、心理结构和民族特征等内容.它是独立于言语体系之外的语境要素.二是语流,又称语言环境(狭义),是指言语体系中各语言单位语义、语法上的相互制约关系.所谓据语境释义是指根据语境对词义的制约、显示作用来解释词义的原则.本文拟据词义与语境之间的关系探讨《毛氏故训传》(以下简作从毛传)据语境释义的依据和方式.  相似文献   

5.
试论语境的解释功能   总被引:3,自引:0,他引:3  
在语言使用过程中,言语环境对语言形式有一种解释的作用,也就是说,一个规定的语境能使语言形式与某个特定的意义联系起来,通常把言语环境的这种作用叫做语境的解释功能。深入分析语境这种功能,从中找出规律性的东西来,可以从一个侧面探讨语言形式特征和语境之间的关系。发现这种关系是语言学家多年来一直关心的重要问题之一。本文把语境解释看做一个过程。在此过程中发生相互作用的言语环境和语言形式是两个不同的范畴,但是,言语环境以说话场合、话题和交际双方(说话人和听话人)的地位、知识以及他们之间的相互关系  相似文献   

6.
语言是一个符号系统,是一种传递意义的交际媒介。它既是一种交际系统,又是一种可以表达和代替其他交际系统的超符号系统。不仅语言形式可以表达意义,在社会交际中,与语言交际有关的非语言手段也可以表达意义,所以语篇的整体意义不仅包括由语言形式体现的意义,也包括由非语言手段体现的意义,双方共同组成语篇的意义整体。文章拟从非言语表达手段与语境关系的角度来探讨语篇的连贯,目的是说明非言语表达手段同样在构建语篇的整体意义中起着重要作用并能促进交流活动的顺利进行。  相似文献   

7.
网络语境与网络语言的特点   总被引:3,自引:0,他引:3  
语境是语言的使用环境,分狭义和广义两种,狭义的指词语或句子的上下文,广义的还包括交际情景(交际场景、交际双方之间的关系、话题、面部表情等副语言手段)和民族文化背景等。语境对言语交际具有制约作用。网络交际语境在某些方面跟日常交际语境很不相同,网络语境对网络语言的特点有着重要影响,值得探讨。本文所说的网络语境主要指聊天室、QQ、MSN、  相似文献   

8.
所谓语境 ,就是使用语言的环境。它可以是言语过程中由言辞组成的上下文 ,也可以指言语过程中言辞外的影响到言辞的各种因素 ,包括语言的具体环境 (言语活动所处的时间、地点、场合等要素 )和文化环境 (言语活动所处的时代、社会、民族、阶级等要素 )。语境是不以人的意志为转移而客观存在的 ,具有客观性。分析和研究语境 ,是为了更深刻、更全面、更准确地把握文章内涵 ,探掘文章的底蕴。人常说 ,言为心声。作者写什么 ,怎样写 ,都是紧紧围绕自己的所思所想进行的。读者看作品 ,除了读懂字表透露的文意外 ,还要深入到作者写作时的心境、感受…  相似文献   

9.
波兰裔英国人类学家、功能学派创始人之一的马林诺夫斯基认为语言和环境之间有着紧密的联系,语言的环境对于理解语言来说是必不可少的,进而提出只有在"文化语境"和"情景语境"中才能对一段话的意义做出评价。文章从简述马氏语境观的形成过程入手,进而通过比较"情景语境"理论与奥斯汀的"言语行为"理论、挖掘"文化语境"的内涵、分析"文化语境"与语境的关系等几方面来集中探讨马氏的语境观对于当今语境研究的潜在价值和特殊意义。  相似文献   

10.
语境的理论阐释   总被引:1,自引:0,他引:1  
人以语言的方式而存在.语境是言语活动的环境以及言语活动所创造的能够引发语言滋生复议的"语义场".语境从形式上分大境和小境.一个文本是一个大境,构成文章的字、词、句、段甚至标点,分别又各是一个小境,数个小境合起来组成一个大境.从内容上语境又分内境与外境.内境主要指语义信息,而外境主要指话语结构的有关背景知识.语境是审美的.一个优美语境必然具有蕴合性、感染性和启迪性等特征.  相似文献   

11.
语言和言语是语言学上的两个不同概念,语言产生于言语,言语是对语言的具体运用。人们运用语言进行社会交际而形成的言语活动的大世界复杂纷纭,色彩斑澜,其形成的因素很多,但举其要者莫如语义、语境和语体。语义、语境和语体既有区别,又相联系,三者对立统一于言语活动之中。可以说,言语研究的重点是语义、语境和语体以及它们之间的复杂关系。  相似文献   

12.
语境分为言语语境和非言语语境,它是语言交际的基础。而构建语言的基础是词汇,词汇的意义并非是孤立的,一般取决于其在篇章中的具体环境即语境。学习者在阅读篇章时依靠语境附带习得大量有意义的词汇,因此语境是理解、解释词义以及有效产出词汇的必要前提。  相似文献   

13.
语境制约下的语篇翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
翻译指的是一种语言的语篇材料被另外一种语言中与其对等的语篇材料所代替.因此,翻译的对等单位是语篇,即翻译应寻求两种语言的语篇材料在同一整体语境中意义和功能的一致.本文旨在从语言语境、情景语境和社会文化语境三个方面来分析语境在语篇翻译中的制约作用,并通过实例来反映语境制约下的语篇翻译.  相似文献   

14.
翻译即翻译意义,意义的确定与语境分析密切相关,没有语境就没有意义。因此文章从分析语言语境、情景语境和文化语境入手,探讨翻译过程中通过语境解释作用解决“虚”词实译、情景意义、省略、背景信息和言外之意等翻译中的难点问题,旨在从通过语言形式表达出的显性意义中挖掘蕴含其中的隐性意义,并用恰当的表达方式传达给译文读者,使译文起到达意传神的效果。  相似文献   

15.
语境是言语所在的环境或言语活动环境,语境规定着各种语言结构形式的所指,它对语义的限定功能,通过选择、限制、调解或变异之后,才能确切地言情达意,帮助各种信息的传达与交流。  相似文献   

16.
语境与语用     
语境(语言的文化背景、情绪景象、时空环境等)的介入,一方面使多义的语言符号趋向单义,另一方面又使语言符号节外生枝,增生出语境意义。语境意义甚至可以掩盖语言符号自身具有的意义而成为交际的主信息。语境也控制着交际者对语言符号的选用。我们这里所谓的语境意义,是指在语境中,语言符号实际具有的涵义,包括赋予义和解释义。  相似文献   

17.
语言是一种社会现象,言语交际是一种社会活动。理解和使用语言都离不开一定的时间、空间及特定的社会文化背景。这种使用语言时的具体的时间、空间及当时的社会文化背景就叫做交际环境。交际环境是言语交际活动赖以进行的客观基础。它包括地域环境及社会环境。地域可以大到世界不同的地区,小至居室内外。社会环境主要指某一时代的社会物质、文化生活及一定的交际场合。言语交际包含了四个因素——话语、交际双方、交际目的及交际环境。言语交际的这四个因素在交际活动中是相互联系、相互作用、相互补充的。言语交际因此而形成一个有机的统…  相似文献   

18.
语境知识是指狭义的语境,它包括语言知识和语言外知识.语言知识指的是语言语境或上下文,语言外知识包括情景知识和背景知识.把握语言语境和了解上下文是阅读理解英语篇章的基础;具备一定的情景知识和背景知识是阅读理解英语篇章的关键.因此,在英语阅读教学中要加大学生的阅读量,扩大学生的知识面;介绍有关语境方面的知识,强化学生的语境意识;训练阅读技巧,定期测试阅读.  相似文献   

19.
"语言总是在语境中发生,并在一定的语境中得以理解和解释.任何语言活动都必须依附于特定的语言环境".语境即语言环境.最早的语境提出者马林诺夫斯基把语境分为语言语境、情景语境和文化语境三类.而系统功能语言学的代表韩礼德则把语境分为语言语境和非语言语境(包括情景语境和文化语境).不管怎样分类,语言的理解总要结合语境才能领会言语使用者话语表达的实际含义."翻译是一种双语互动,在这一互动中,语义的转换是核心,翻译中的理解和表达都是在具体的语境中进行的,因此语境的分析是获得正确语义转换的重要手段.词语是最小的语言使用单位,译词的准确是确保译入文忠实传达译出文语义的基础.因此,在翻译过程中,译者需要以语境为依据,从译出文的字面意义出发,紧扣语境因素,才能准确理解译出文词义并选择贴切的译词".[1]  相似文献   

20.
一般而言,人际交往主要有两种形式,即语言沟通和非语言沟通。语言沟通包括书面语言沟通和口头语言沟通,这是我们所熟知的。非语言沟通指的是除语言以外的信息传递方式,主要指通过表情、眼神、手势、姿势、空间距离、外观等表达信息的视觉通道和通过音量、声调、语速、节奏等表达信息的类语言通道。课堂教学中,非语言符号的运用有着特别的意义,它能对课堂语言沟通作必要的深化和补充,它擅长传递和表现情感、意志、气质、  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号