首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
解读文学翻译中的“陌生化”审美   总被引:1,自引:0,他引:1  
陌生化是20世纪初俄国形式主义的核心概念。这一理论自从问世以来就受到文学理论界的广泛关注,也得到了翻译研究派的重视。文学翻译的产出和接受有着陌生化审美可以构建的意义之处。本文以陌生化理论为切入点,通过具体语言实例来分析文学语言在语音、语义、语符三个层面的陌生化审美构建及文学翻译中译者对陌生化审美的再现,并进一步阐释陌生化的审美构建与再现必须适度而止。  相似文献   

2.
文学翻译审美的陌生化性   总被引:3,自引:0,他引:3  
陌生化理论对文学翻译研究具有重要的参考价值,因为翻译的审美客体的异域性及杂合性能给审美接受者以新奇的审美享受,赋予文学翻译的陌生化特征。文学翻译审美的陌生化意味着避免将文本归化成译入语读者所熟知或显而易见的内容,而是将源语文本的语言和文化差异的保留即异域化、将陌生化的手段保留或将源语文本的语言文化差异与平行文本的诗学特征杂合即杂合化,使翻译审美主体和审美接受者不断有新的发现,从而延长其关注的时间和感受的难度,增加审美快感,并最终使其在观察世界的原初感受之中化习见为新知和新奇,产生新奇感。它包括翻译选目陌生化和翻译语言文化的陌生化,是翻译审美和翻译伦理的要求,其本质特征是违背特定时期的翻译规范,特别是审美接受者的期待规范,造成陌生化效果。  相似文献   

3.
陌生化理论给翻译文学的研究带来新的研究视角,提供新的研究方向。本文以杨益宪英译《红楼梦》为例,探讨陌生化手段在翻译文学中的运用,使目的语读者在阅读时对象变得陌生,增加感觉的难度和时间的长度,从而延长审美感知历程。  相似文献   

4.
“陌生化”,意指采用一定的技巧在语言、词语等文学形式上,在读者与作者、读者与文本之间产生一种陌生感和距离感以此来增加文本的理论高度。陌生化策略从古典理论到当今学术流派,从形式到内容,形成了一个纵横交差的陌生化网。造成了读者与文本、社会学与社会现实断裂等经验性问题。我们试图对社会学理论及其文本“陌生化”策略的运用及现象作批判性分析,提出“世俗化”、“祛陌生化”来消除陌生化现象。  相似文献   

5.
“陌生化”是从20世纪20年代开始出现的俄国形式主义特征中的一个重要概念。形式主义的创始人之一维克多·什克洛夫斯基为“陌生化”下了这样的定义,即“艺术能使我们对生活和经历产生新鲜感”,“新鲜感是通过艺术这种形式把那些已经习惯成自然的事物陌生化而产生的”。这种习惯与陌生化的对立,按当代英国著名学者、牛津大学法语博士安·杰斐逊对形式主义的评析,不仅存在于实际语言与文学语言即文学与非文学的差别中,而且还表现在已经自然化了的情节、结构、人物塑造等传统艺术手法上并使之陌生化,使文学作品更生动,更感人。  相似文献   

6.
"陌生化"是俄国形式主义文论的关键词之一,是一种颇具解释力的理论概念。什克洛夫斯基在《作为技巧的艺术》一文中指出:"艺术之所以存在,就是为使人恢复对生活的感觉,使人感受事物,使石头显示出石头的质感。"文章分别从"陌生化"的理论背景、特点、在文本中的应用、重要意义以及对此理论的评价诸方面进行分析总结,认为"陌生化"这一文学技巧可以使人以一种全新的角度去看旧的事物,使那些人们熟视无睹并早已被忽略的东西再次生动起来。这样不仅使阅读充满乐趣,达到审美的效果,还能使读者透过现象更准确地抓住事物的本质,并对其做出理性的思考判断。  相似文献   

7.
文学人类学研究中的"陌生化"的运用,要求用新的形式言说新的感觉体验,使日常熟悉的、俯拾即是的事物变成一种特殊的意料之外的事物,创造出一种对客体从未有过的感受和认知.一方面,"陌生化"理论在人类学中的运用与人类学始终对"远方文化之迷"的学科追求有着异曲同工的所指;另一方面,"陌生化"理论在人类学的理论方法中也得到了应用性的发展,使得人类学的研究更具有独到之处.  相似文献   

8.
深度翻译是译者再阐释的理论,强调尊重他族文化,在译作中再现文化异质性.陌生化作为一种文学创造手段主张打破读者习惯化、自动化的感受方式,背离日常语言和前在文本经验,使读者获得审美快感.陌生化使翻译过程中的求新求异的异质化倾向上升为一种审美再现.因此本文试图从深度翻译所倡导的彰显文化异质性本质入手,深入阐释翻译过程中所追寻的陌生化审美效果.  相似文献   

9.
俄国形式主义诗学及其陌生化理论   总被引:1,自引:0,他引:1  
俄国形式主义率先从形式角度研究文学的内部规律,提出“陌生化”的核心概念,并在诗歌语言、叙事文体及文学史观等方面运用陌生化原则进行具体分析,对其理论的优势、缺陷与影响也必须加以重视。  相似文献   

10.
俄国形式主义率先从形式角度研究文学的内部规律.提出“陌生化”的核心概念。并在诗歌语言、叙事文体及文学史观等方面运用陌生化原则进行具体分析。对其理论的优势、缺陷与影响也必须加以重视。  相似文献   

11.
"陌生化"是俄国形式主义提出的理论核心范畴之一,旨在以此说明文学的独立自主性。作为文学理论的一个范畴以及文学形式的一种表现方式,"陌生化"以感觉为基础突破了传统的理性主义思维的樊篱。特别是从美学的角度来看,俄国形式主义提出的"陌生化"概念,不论对于美学学科本身的发展,还是对于现今生存于异化状态下的人们都有着重要的启发意义。  相似文献   

12.
文学作品的诗学价值是由其文学性来决定的。文学性是文学翻译研究的对象,而文学性是由语言形式陌生化的策略性选择来实现的。文学翻译中文学性的传承就意味着对陌生化语言形式的传承。陌生化语言形式的识别与连贯重构是原作文学性传承和诗学价值再现的必由之路。  相似文献   

13.
陌生化是俄国形式主义者什克洛夫斯基为了区别文学作品与非文学作品而提出来的一个概念,旨在定义文学作品的文学性。文章解析了文学作品通过陌生化而产生的艺术魅力,即陌生化可以唤醒读者的注意力和想象力,引发读者的情感反应,使读者用新奇的思维去思考世间的事物。陌生化可以通过对时间或意象的扭曲处理来实现。  相似文献   

14.
"陌生化"手法意味着文学要不断摆脱"自动化"、"机械化"的程式,自觉追求"陌生化"的语言和叙述方式。《呼兰河传》使用了大量的"陌生化"手法使其回归文学的诗性本体地位,从而呈现出一个独创、诗意的艺术世界,这一手法的使用在叙述语言和叙述策略中尤为突出。叙述语言中,新奇的修辞手法,语言的反复和副词"就"、"了"的频繁使用是最富于个人化特色的三种"陌生化"手法。叙述策略中,"陌生化"手法主要体现在两个方面,一是儿童视角的运用,二是情节淡化和时间的假定性。  相似文献   

15.
陌生化手法是造就作品文学性的重要因素,应当在译作中得到完整再现。无论是从陌生化手法的重要作用、新时期文学翻译的任务、文学翻译的特性,还是译者的伦理来看,再现原作的陌生化手法都是极其必要的。  相似文献   

16.
“陌生化”是俄国形式主义文学流派的一个重要理论。它不仅适用于文学作品的分析,也为高校的教育教学改革提供了新视角。把“陌生化”理论移植到英语专业阅读课程教学中,首先,要求授课教师改变传统的思维定势,作陌生化改造;其次,对教学内容进行陌生化处理,以引导学生的好奇,进而提高学习兴趣;最后,变革教学方式。“陌生化”教学方式,可以提高学生参与教学的积极主动性,从而改变目前的教学模式给学生学习造成的麻痹状态,激发他们的学习热情,调动教师的积极性,实现教学相长。  相似文献   

17.
陌生化美学是运用语言产生的意象、节奏、句法等技巧,有计划的破坏惯常的语言表达形式,使语言萌发新意,从而使读者感受到作品的文学性。作为玄学派诗歌创始人约翰.多恩,正是以其特立独行的意象,通过其标新立异的叙述技巧,使其诗歌与同时代的诗歌相比,蕴含一种陌生化的艺术气韵,让读者体会到其哲理性的思辩。  相似文献   

18.
俄国形式主义陌生化理论在一定程度上是一种经验性的实践总结,大多谈论文学语言的外在效果,而通过隐喻认知的观点可以深入探究其中的内在机制.经过这样的分析能够看出,陌生化的张力、审美性、延滞效应、时效性都有着隐喻的结构性的深层缘由.文学陌生化手法的有效性凸显了人类对隐喻的依赖,对新的思维秩序建构的渴望.  相似文献   

19.
文学语言是不同于日常语言的语符和语符链,文学语言或诗歌语言是原生性的、充满隐喻特性的语言,这就决定了文学语言的特殊表现手段:陌生化。陌生化是通过对普通语言的"扭曲"即"有组织的违反",造成对事物感觉的"惊奇感",从而达到"更新我们对生活和经验的感觉"。在这样的理论支持下,"陌生化"在对文学的阐释中显示出强大的生命力和广泛的适用性。  相似文献   

20.
俄国形式主义出于对传统文学研究的不满,提出“文学性”的问题,并以“陌生化”作为解答。以陌生化概念解释文学会导致一系列问题甚至荒谬的结论。而追述渊源,形式主义的思维方式是源于现代语言学的差异论与二元对立思想。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号