首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 406 毫秒
1.
略论方言与共同语的关系曾毅平语言学界对“共同语”的界定不尽相同,大致有三种:A.《汉语方言概要》:“历史上或现代的几个方言或语言在尚未分化的共同时期的统一状态叫作共同语或原始语或基础语。”①B.《汉语方言及方言调查》:“一个全民族人民共同使用的、在本...  相似文献   

2.
在文学作品翻译的过程中忠实地再现原文的意义,准确地传达作者的创作思想和创作风格,正确地理解作品的语境是必要条件。语境是指语言文字一经使用后所处的语言环境,是对语言理解起着重大作用的背景知识。从文学角度,可以将语境分为语篇语境、情景语境和文化语境。在文学翻译中,语境的作用是至关重要的。本文将对语境在文学翻译中的两个基本作用,即制约功能和解释功能进行分析。  相似文献   

3.
人类语言的一个基本特征是“人类中心主义”或“自我中心主义”。言语行为中讲话者总是处于中心地位,一切时空关系、交际参加者的相互关系以及语言外各种事物现象的相互关系,均以讲话者为中心参照。指示语所体现的正是以讲话人为中心的那些最基本的语境因素,指示语提供的信息来自言语环境。没有特定的语境,没有语境信息,话语的指示信息就无从表达,甸子就不可能得到正确的理解。  相似文献   

4.
关联理论对于言语行为的解释力   总被引:1,自引:0,他引:1  
宋德生 《云梦学刊》2000,21(2):95-97
Austin从人类语言功能的角度,把语言的使用归结为言语行为,分为三类:言内行为,言外行为和言后行为。言后行为是不确定的,即一个言外行为可产生不同的言后之果。对于这种现象,Austin没有说明,只意识到这里有一个理解力的问题。在会话结构方面,那些“答非所问”,即“风牛马不相及”的两句话可以构成完美的相邻对。这些,言语行为理论本身都不能解释。Sperber和Wilson的关联理论的基本原理指出,话语和语境之间存在着关联性,人们基于不同的语境假设进行推理,对话语就会有不同的理解,为了取得语境效果,就必须寻找话语和语境之间的最佳关联。因此,关联性在理解话语,从而实施和实现言语行为过程中,起着决定性作用。  相似文献   

5.
语言与文化的差异常导致误解。表面上酷似但实际上含义迥异的词语与语法结构,或有时因缺乏背景知识或脱离上下文常使译者落入“陷阱”因此,译者应一丝不苟以提防“陷阱”。透过表层结构,进入深层结构中准确理解原文内涵,然后依照“等值等效”原则,力求精确地将其表达于译文中  相似文献   

6.
传统语言学认为,文学所要创造的是形象,而作为塑造文学形象的语言却是一种概念的系统,因此两者之间形成了难以解决的矛盾。这是一种形而上的语言观。要使文学语言的研究有新突破、新发展,就必须破除这种语言观,而借鉴自洪堡特以来所形成和发展起来的关于语言问题的人文学的理解和解释。这种人文学的语言观给我们的启示主要表现在:一、“语境”的理论。强调要从多种关系的联系中来理解语言活动中每一个词的意义和用法。二、“交往”的理论。阐述如何通过阅读,使作者与读者之间获得沟通、融合乃至发生变化、更新。三、“个性化涵义”的理论。包括文学作品的语言风格以及某些特殊的使用手法,这是文学语言不同于科学语言的一大特征。  相似文献   

7.
文字润饰不是简单地变“直译”为“意译”,多数情况下,它是对过分欧化的译话进行汉化,使之在字法、句法上合乎汉语自身的规律。译者如果拘泥于原语句的表层结构,没有自己的笔墨活动,就必然在原作与译文读者之间设置理解障碍。因此,文字润饰的问题也是改善表达方式、消除交流障碍的问题。文字润饰包括以下几个方面:一、含意内化,化繁为简含意内化是指将原文表层信息内化于译文语境,寓意于言外的语言转化现象,通常表现为减词,使译语不带原语语符的痕迹。1.Everythingwasnowaccountedfor,twohundredandsixtypesos—whatthewouldb…  相似文献   

8.
一、归化翻译法和异化翻译法的内涵汉语中的归化与异化在英文中有两对术语与之对应:“assimilation;alienation”和“domestication;foreigniza-tion”。第一对术语来源于社会学和哲学,引人翻译领域的时间较第二对早。Assimilation来自拉丁语,用于翻译中具体指经过翻译,原文与译文相互接触相互影响,原文的语言及文化特色相当一部分消失,而译文跟目的语的语言与文化非常接近,甚至与目的语作家的作品无法区别。Alienation来源于拉丁文alienatio,包含“异己”和“疏远”两个意思。在翻译中,具体指它力图保持原文的特点,与译入语及其文化保持距…  相似文献   

9.
翻译过程中的词义选择不是主观随意的,也不是仅靠几本字典中的释义就能作好的。它受到语言环境的制约,尤其是译者常常忽略的副语言环境的制约,即与作品内容有关而在文本中无具体书面文字形式的附加语境因素。正确的理解原文就必须紧扣语境,反复推敲,使得译文准确达意传神。  相似文献   

10.
实词在具体的语境中演化为虚词从而引起语篇、句法和形态结构的紧缩或简化。我们称这种现象为“语法化”。本文支持“语法化本质是语用法的规约化”的观点,试图从语境的角度,利用英汉两种语料,对这一观点加以阐释。并设想了此视角会在语言教学及跨语言理论研究方面的可能贡献。  相似文献   

11.
关联理论的认知原则和交际原则突显了语境的重要性,为探讨语言形式与语用理解之间的关系提供了一个很好的理论框架.根据该理论,从话语生成与理解的认知性解释可以看出话语标记语的语用制约性,也就是说话语的生成与理解是一个相互制约的过程.  相似文献   

12.
随着语言、文化环境的变迁,原文会偏离自身的文本传统和文化规范,为新的语境渗透和改写。虽然程度不一,语境干涉在翻译中确实存在,这就要求英汉翻译采取动态、灵活的观点确定翻译标准和方法,以摆脱“翻译即语言复制”的既定模式。  相似文献   

13.
阎平 《人文杂志》2003,(5):155-158
语境指与所用语言系统相关的上下文及非语言世界特征 ,语境对传播过程影响很大。新环境中传播语境营造中 ,需要遵循“合作原则” ,并重视活动主题在语境建立中的影响。  相似文献   

14.
黎芳 《云梦学刊》2010,31(3):135-138
语块运用不仅是本族语使用中的普遍现象,对二语学习者也有重要的意义。通过实验分析二语学习者的语块知识、语法知识与其在阅读理解中的表现之间的关系,结果表明:语块知识比语法知识更能预测学习者在阅读理解中的表现.且语块知识在阅读理解中的作用基本不受语法知识的影响。  相似文献   

15.
对于早期希腊哲学中Being的理解有许多争论,集中表现在对巴门尼德残篇的翻译和解读上。本文通过回归希腊语境,对残篇8:14重新解读,指出以往对Being的解读和翻译集中在语言和存在论的角度,过度的这种解读容易把Being变为一个僵死的固化的概念。谢文郁教授强调在语境中理解Being,本文赞同谢教授主要的方法和观点,但认为being的核心思想即“存在起来”“是起来”这个意味同样被忽视了。本文的主要目的就是通过分析早期希腊当时的语境来指出Being的动态的这个方面,即时间的向度。  相似文献   

16.
英语注重“形合”,而汉语注重“意合”,这种差异导致了两种语言在语篇的篇章连贯和信息分布上有所不同。英语学习者在进行英文写作时发生的语篇错误,正是来源于这种目标语和母语的文化差异;而理解这些文化上的差异,可以帮助英语学习者更透彻地理解目标语。  相似文献   

17.
诗歌意象语言的语义理解可以诉诸语言坐标系两轴关系的帮助.从语义关系上说,诗歌的上下文意义构成意象语言语义理解的横轴,意象词语的各种文化语境意义构成意象语言语义理解的纵轴.纵、横轴上的语义组合关系和语义聚合关系相互作用、相互制约,从而形成诗歌意象语言的深层审美意义.  相似文献   

18.
金庚星 《学术界》2023,(4):72-79
以大型语言模型(LLMs)为代表的生成式人工智能的出现在物质技术、内容模态、组织制度与媒介性四个面向上对当前的媒介理论构成了挑战。在海德格尔的“媒介即语言”、曼诺维奇的“媒介即软件”的基础上,大型语言模型之后的媒介理论变革可以进一步通过“媒介即模型”来阐明。在人工智能的语境中,“媒介即模型”意味着一切软件都会被接入大模型进行改造。这一观点为媒介理论注入了面向机器学习时代的新解释力。在“媒介即模型”的理论视野下,所有人类行动者都参与到了一个共同信息库的编码之中,并和其他过去的、同时的,或将来的交流行动者共同塑造一个共享的社会信息系统。作为现代社会中最具影响力的知识生产制度之一,媒介系统与社会系统之间的关系范式也将从内容模态对现实世界的知识表征,转向语言模型对现实世界的计算生成。从更一般的社会科学知识论层面来看,“人—模型”之间相互叠加增强的交互方式预示了“人—模型”共生自主系统的崛起,并进一步涌现出群体智能,这是理解生成式人工智能时代社会认识论转型的关键。  相似文献   

19.
本文从“杂语性”与“文学性”的关系角度观照文学语言的张力性质 ,以此认识文学作品中不同语言功能之间的关系。语言的诗歌功能不能简单地等同于文学性。只是由于文学性及其文学语境的存在 ,人们才能从众多的语言功能中划分出语言的诗歌功能 ,诗歌功能也才能在文学中得到突出 ,语言中的其他功能、语体也才会在文学中获得相对的统一性。  相似文献   

20.
歧义现象和语言的不确定性   总被引:8,自引:0,他引:8  
自然语言语词、语句的“多义性”是语言系统中不确定性的一种表现。确定与不确定,单义与多义,模糊与精确,具体与概括等,都是对立统一的。在言语交际活动中多义性是应当排除的,但是如果语言使用者在交际活动中考虑不周,或一时的疏忽,没能排除这种多义性,就会影响交际活动的进行。这就是所谓“歧义”。从根本上来说歧义现象并不是一个语言理论或语法问题,而是一种逻辑错误。任何自然语言(民族语)都是一个有机的整体。这个整体又是从属于言语(语境)大系统的。对语境的依赖性是自然语言突出的特点,因此在语言研究中就不能把语言系统和语境及其所依存的文化传统割裂。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号