首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
根据我国高等学校英语专业教学大纲和英语本科专业八级考试新大纲的要求,立足笔译实践教学,提出英语专业的本科笔译教学应有针对性策略,指出本科生笔译素材的针对性选择的重要性,以有效提高本科生在笔译实践中的综合能力。  相似文献   

2.
本文结合大学美学课教学实践,在美学课中引入以学生为主体、以问题为基础的讨论式教学法,探讨如何有效地进行课堂讨论,以帮助学生正确地理解美学概念和基本原理,提高他们在实践中欣赏美和创造美的能力。  相似文献   

3.
以辩论为主的讨论式思想道德修养课教学,是一种效益较高的教学方法。运用这种教学方法,不仅能够吸引学生,调动学生的学习积极性。而且,有利于学生理论联系实际,实施自我教育,提高学生课堂学习质量和思想道德教育实效。  相似文献   

4.
翻译教学的重要性日渐突出,但我国翻译教学现状令人堪忧。文中通过实证研究方法,对重庆市6所普通本科院校英语专业笔译教学现状进行了问卷调查,分析了我国目前在笔译教学中存在的问题,并提出相应的对策和解决的途径。  相似文献   

5.
传统的重输入、轻输出的英语听力课堂无法有效地激发学生的学习动力,学生注意力难以长期集中,输入的信息量难以理解和吸收;有限的输入信息无法得到输出的强化,从而逐渐被遗忘;听力课堂中由于缺乏互动,教师忽视了学习者情感因素对教学效果的影响.因此在英语专业的听力课堂实施以输出为导向的讨论式教学法或可以扭转这种局面.作者的研究表明讨论式教学法较传统的教学方式具有明显的优越性:学生提高了学习积极性,不仅听力水平有所提高,口语水平的提高更明显.这是因为讨论式教学法有助于消除学生的学习焦虑,改变机械的课堂教学模式并且激发学生的思辨火花.  相似文献   

6.
探索并总结留学生解剖学教改模式,提高教学质量。实行讨论式教学,理论课以小组为单位,实验课按“组长负责制”组织实习并展开讨论,同时改革评分体系。讨论式教学提高了学生自主学习能力,取得了较好的教学效果。讨论式教学可有效提高留学生解剖学教学质量,值得进一步探索和推广。  相似文献   

7.
文章介绍了利用网络资源进行翻译课外教学和实践的方法,即借助网络搜索引擎、网络语料库、翻译网站论坛、网络翻译工具提高学生的翻译技能和翻译水平.网络环境可以给学生提供真实的语言材料,学生在这种环境中可以提高参与意识和自主学习能力,养成自我探索和发现式的学习习惯.  相似文献   

8.
英语本科专业的笔译教学长期以来围绕着"教什么、怎么教"的问题,众说纷纭,各行其是.为提高该课程的教学质量,文章就翻译理论与翻译技巧的教学问题、以及翻译教材的使用和翻译教学的方法等问题作了探讨并提出建议.  相似文献   

9.
讨论式教学法的引入,是对传统政治经济学教学的尝试性改革。讨论式教学法在政治经济学教学具体实施过程中的优点和需要注意的若干问题,通过经验总结,以期不断完善这种教学方法和提高政治经济学的课堂教学实效性。  相似文献   

10.
传统的教学模式不利于发展学生的思维和创新能力。讨论式教学能让学生自主探究、自我教育。在课堂教学中正确处理主导与主体的关系是实现讨论式教学目标的保证。  相似文献   

11.
玛丽·斯奈尔一霍恩比提出翻译研究不仅是一门独立的学科,而且是一门跨学科、跨语言、跨文化的学科,实际上是在倡导翻译研究的综合方法,其理论对现代翻译研究的发展及具体的翻译实践活动都具有重大的指导意义。回顾并阐述综合法的理论精髓,探讨了综合法视角下英汉翻译实践中语境分析的具体方法。  相似文献   

12.
分析了英汉科普翻译中科学性与译者主体性的关系,指出英汉科普翻译中科学性是第一位的,一方面,科学性对译者主体性存在制约和限制作用;另一方面,围绕科学性,译者主体性的发挥有很大的自由空间。通过分析,体现这一非文学文本译者主体性受科学性影响的特点。  相似文献   

13.
论英汉互译中的文化失真现象   总被引:1,自引:0,他引:1  
翻译中的文化失真现象越来越受到外语工作者尤其从事翻译工作者的关注。产生文化失真的现象有着主观和客观的原因。文章从分析造成翻译中文化失真的原因着眼,提出了避免文化失真的对策。  相似文献   

14.
拘泥于字面"对等"的英文广告语翻译往往索然寡味,不能实现广告的预期目的.通过实证分析可以发现,较为有效的汉译策略是在熟悉原文背景的基础上,在遣词造句方面运用修辞手法对译文加以锤炼,在广告创意方面摆脱原文束缚另起炉灶,按照目的语文化的要求来重构广告用语,以激发消费者兴趣、扩大公司影响、促进产品销售.  相似文献   

15.
鸦片战争以来,伴随着大量西方著作的汉译,汉语不可避免地受到了英语的冲击,由此产生了汉语的欧化现象。欧化汉语对汉语发展起到了一定的积极作用,但其消极影响不容忽视。通过借助英汉翻译作品中汉语畸形欧化现象的译例,对英译汉中常见的汉语畸形欧化问题进行分类,着重探讨如何识别并避免汉语的畸形欧化,以期引起翻译工作者的重视,有助于他们准确识别汉语的畸形欧化,在翻译实践中尽量予以避免。  相似文献   

16.
信息类文本英汉翻译语言层面的补偿是国内译学界较少专门探讨到的一个方面。在语言层面上,信息类文本的汉译应从词汇、句式和语篇的各个角度以灵活的策略进行补偿,达到信息类文本对信息传达的要求,确保目的语读者的正确理解和与源语读者的等效反应。  相似文献   

17.
成功的译文依赖于一定的翻译过程,而理解又是整个翻译过程的第一个重要环节,本文将从语义分析,语境分析,语用分析这三个维度来探讨有效理解的方法。  相似文献   

18.
翻译不是简单的语言转换。汉英两种语言及其承载的历史文化积淀不仅仅表现在字面上。汉英两个民族在思维方式、价值标准、审美取向、哲学传统、民族心理等方面的巨大差异需要译者透过字面去挖掘。张传彪"译海拾贝"系列文章正是在揭示导致语言与文化误读,指出避开英汉误译陷阱方面,显示其独特的价值。  相似文献   

19.
通过设计问卷来调查英译汉语篇翻译的标准,并以问卷调查的结果为依据给英译汉语篇翻译研发了一个分析性的评分量表。实验性地测试了研发的量表:通过计算两个评分员给出分数的α相关系数来判断量表的信度;用回归分析来判断量表分数解释的效度。统计分析的数据表明此量表具有较高的信度和效度。  相似文献   

20.
基于原型范畴理论,以"my train"为例对单数形容词性物主代词结构的认知域进行分析,指出这种结构在英汉两种语境中,既有认知完全相同的理想认知模型,又有所属认知关系不同的理想认知模型。同时针对单数形容词性物主代词结构的英汉认知差异,对这一结构的汉译加以探讨并提出两种翻译策略。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号