首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
安德鲁·切尔曼于1997年第一次在翻译理论领域提出了"模因论"这一理论,认为翻译是模因论生存的机制。自此之后,很多专家和学者便都投入到了模因论的研究当中,并且取得了相当的成就。国内的翻译理论家一直致力于研究翻译机制中的模因论,并试图找寻到翻译活动中对于忠于原文,即保持住原文的保真度的一种新方式。  相似文献   

2.
中国谚语是中国语言文化的重要组成部分,但是目前国内对其英译的研究尚且不足。从模因翻译视角下看,谚语的汉英翻译是一种将中国博大精深的语言文化复制、转换并传播到英语世界的跨文化交流活动。本文介绍了翻译模因论的发展和国内对翻译模因论的研究现状。根据谚语英译实例对谚语汉英翻译方法进行研究总结出四种方法,直译模因转化法、意译模因转化法、拟译模因转化法和套用固有模因转化法。  相似文献   

3.
切斯特曼的翻译模因论提出了翻译模因和翻译规范论等重要理念,在指导城市公共场所及景区公示语汉英翻译规范方面起了重要的作用。城市公共场所及景区公示语的汉英翻译在语言失误和语用失误两个方面存在大量问题。本文以长春市为例,对两种翻译失误进行了例析与规范,并提出针对性强、可行性高的改进策略。  相似文献   

4.
唐晓慧 《现代交际》2011,(10):56+55-56,55
模因论的应用不仅是社会语言学研究的重要课题,而且早已被纳入到跨学科的研究领域,尤其是在广告中模因论的应用更是和广告语种、成语、名言、典故和诗词相得益彰,一方面起到了传递信息,刺激消费者购买欲望的功效,另一方面也使得广告语变得琅琅上口,成为企业的一面旗帜。  相似文献   

5.
赵翠娟 《现代妇女》2014,(4):240-240,246
本文在Heylighen的模因选择标准和四个模因复制阶段的基础上提出了新闻标题翻译的理论框架,将新闻标题翻译和模因论有机地结合了起来。把主观选择标准作为分析新闻标题模因得以存活并广泛传播的标准,即,新颖性,简洁性,连贯性和有用性。从而拓宽了新闻标题的翻译道路,提出了新闻标题翻译的新思路。  相似文献   

6.
本文在对功能翻译理论和模因幽默翻译理论进行阐述的基础上,对功能翻译理论视域中语言模因幽默的翻译问题和两种翻译主张展开了研究,并且提出了语言模因幽默的翻译建议,从而为关注这一话题的人们提供参考。  相似文献   

7.
本文将研究视角集中在美国综艺节目名称汉译的方法上,运用模因论作为理论支撑,探讨了模因在翻译活动中的作用机制,即译者将源语模因进行解构并且重新编码,从而打造出符合目的语文化语境的强势模因。  相似文献   

8.
李远城 《现代交际》2014,(12):38-39
本文着重从模因论来分析中国古代诗词在现代的传播,尤其是分析古诗词在广告、新闻、影视、现代文学作品、商标和旅游中被成功复制和传播的原因、方式和规律。模因论为中国古代诗词的分析和运用提供了一个全新的角度,对于更好地推广古诗词作为强势模因在现代的传播有重要意义。  相似文献   

9.
本文在前人有关模因论的研究基础上,从模因论的角度再次论述其在语言写作教学中的应用。根据模因论将语言习得理解为不断复制和传播模因的过程,研究语言中模因的复制与传播对对外语教学和写作教学等产生的影响。通过研究高职学生英语写作能力情况,在模因论的理论基础之上,试图从语言模因复制、传播方式中的同义异构策略去研究英语写作教学特点,旨在为高职英语写作教学探索出一条新路。  相似文献   

10.
模因论是一种阐释文化进化规律的新理论,对英语口语教学具有启发作用。本文从模因的含义及特点出发,分析了高职英语教学的目标及其中存在的问题,并通过模因论对高职英语口语教学策略进行阐述。  相似文献   

11.
广告的最终目标是打动读者,诱发其消费欲望,广告翻译也应如此。本文试用语用学中的顺应论来阐述广告翻译的灵活变通,以顺应译文受众的文化价值等认识因素,实现广告的AIDA功能,达到销售目的。  相似文献   

12.
制约译者行为的关键因素是翻译理论,切斯曼特从模因论的角度主要对翻译理论进行了研究,在研究的基础上提出了明晰、真实、信任和理解等四条伦理价值以及再现伦理、服务伦理、交际伦理、基于规范的伦理和承诺伦理等五种伦理模式。本文梳理西方翻译伦理研究成果,重点探讨切斯特曼的翻译伦理,并提出从翻译职业伦理和译者个人伦理两方面入手构建我国翻译伦理的构想,以期对翻译伦理研究以及我国翻译伦理构建提供一点参考。  相似文献   

13.
作为文化载体,电影一直影响着我们的生活。而其中作为模因被广泛复制和传播的经典台词更是对我们的语言、思维甚至交际产生了很大的影响。本文试图从顺应论的视角来研究电影台词中的强势模因,通过分析电影台词中强势模因,尝试探讨强势模因之所以流行的原因,以期越来越多的研究者能够多角度、更深入地对电影台词进行研究,为更好地推进电影事业的发展找出更多、更行之有效的强势模因的创造方法。  相似文献   

14.
王瑞 《现代交际》2011,(1):18-18
广告是文化的一种载体,那么广告的翻译必定会涉及到文化因素的考虑。本文从跨文化角度出发,提出了广告翻译的四种基本策略,并辅以例子做了简单解析。  相似文献   

15.
模因论是语用学中刚刚涌现出来的新理论。本文首先对模因论的相关内容进行了综述,随后探讨了模因论对大学英语教学的启示,提出应重视背诵教学法,突出模仿的作用,提升联想教学法在大学英语教学中的地位等教学措施,将传统教学法和现代教学法相结合,最终达到培养学生的语言综合素质的目的。  相似文献   

16.
模因的实质及核心就是模仿,尤其是在语言文化传播过程中,学习者通过模仿来感染其大脑,从而扩大传播范围,模因就是一种文化基因传播。跨文化交际的过程也是交际双方外来文化模因的认识接收过程。但是,在实际交际之交际者总会遇到各种困扰。因此,通过模因论来分析跨文化交际过程能使外语学习者能够顺利的接收外来文化基因,达到顺利交际的目的。  相似文献   

17.
广告翻译既是一种营销活动方式,同时,也是一种文化交流的途径.在中西方文化迅速融合,相互影响的时代下,广告无处不在.不同语言的广告各有特色,在翻译过程中,应在尊重源语言的情况下,也要考虑到目的语的适应性.应针对中英文不同的语言特点,翻译出适合目标人群的译文,使得原文与译文相互呼应,相得益彰.  相似文献   

18.
新闻是我们了解世界的窗口,新闻标题占着举足轻重的地位。模因论是由达尔文进化论发展演变的一个新理论,它展示了语言进化发展的规律。基于模因论,恰当地选择模因基因型和表现型的传播方式进行新闻标题的构建,能够让新闻标题更好地吸引读者的眼球,达到新闻有效传播的目的。  相似文献   

19.
背诵作为一种语言学习方法有着深厚的实践依据、理论基础和价值,本文主要从模因论和认知心理学的相关理论,对背诵在语言学习中的价值进行论证.  相似文献   

20.
宛心 《现代交际》2014,(12):59-59
顺应性是基于Jef?Verschueren的顺应论观点解释语言现象的新型语用学理论。它为语言及翻译理论的研究提供了新的视角。本文以顺应论为理论依据,以新闻标题翻译为研究对象,通过实例分析,尝试从物理世界、社会世界和心理世界三个方面剖析新闻标题翻译过程中存在的顺应关系,以更好地为新闻标题翻译提供一些有益的启示和借鉴。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号