首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
王苗 《劳动世界》2016,(21):65-66
一、审计英语的基本特征(一)审计英语的语义公正及独立性较强审计英语中,语言翻译的独立性是最基本的特征,应该得到翻译人员的注意。在审计英语翻译过程中,为保证翻译内容的独立性及公正性特点,通常较少使用第一人称或第二人称进行语义表达,这会在最大程度上降低翻译人员的主观臆想,保证翻译内容的公正性及独立性。例如,在审计英语翻译过程中,出现与审计有关的词汇做主语时,翻译要特别注意,如词语auditors(审计员;听者)、audit institutions(审计机关)等,一定要注意翻译的公正性,也应该注意翻译词汇的被动性,实现翻译内容的科学性。在这种翻译环境下,高频率的词语运用应该有效避免被动性的语态运用,避开审计行为中执行者的参与,实现语义表达的客观性,充分展现出语义表达及词语的形容性特点。  相似文献   

2.
肖玉凌 《劳动世界》2017,(21):69-70
本文分析了审计英语的基本特征,阐述了审计英语翻译中的原则,总结了审计英语翻译技巧应用.要求翻译人员同时掌握审计英语的专业词汇、翻译原则、翻译技巧,提高翻译质量,打破国际审计工作的沟通障碍.  相似文献   

3.
孙艳 《劳动世界》2016,(6):70-71
近年来,我国企业的涉外审计业务不断增多,审计人员和审计对象之间的交际障碍亟待解决。本文对审计英语的语言特征和翻译策略进行了探讨,以便促进涉外审计的顺利进行。  相似文献   

4.
夏长志 《劳动世界》2013,(10):60-60
让学生拥有交际的能力是大学英语听说的教学目的。对于大学新生来说,在英语的语法、词汇以及阅读理解和翻译的学习上具有一定的英语基础,但是在英语的听说能力方面却有所欠缺。这主要是在中学阶段的应试教育导致的。由此可得知,对于大部分大学生来说,增强英语的听说能力的薄弱环节,提高英语的听说能力已成为大学英语教学的重中之重。  相似文献   

5.
钱满秋 《劳动世界》2016,(32):76-77
研究医学英语术语,可以帮助医务人员及医学学习者在阅读和翻译医学英语文献时,较容易理解和记亿自己从未见过的术语,帮助他们运用词素组成一般学者能懂的新术语以表达自己的新发现、新成就,进行国际学术交流.审计英语是在经济监督环境下产生,在汉译过程中需要遵循审计语言特点,关注英汉语间的共性和特性.  相似文献   

6.
随着社会的不断进步,我国经济的大发展,各个工作岗位对职业院校学生的英语水平和实际应用能力有了更高的要求和需求。对职业院校的学生来说,掌握并能够灵活运用词汇是英语学习中的一大障碍。有限的词汇量大大妨碍了他们英语综合语言能力的提高。本文从职业院校学生词汇学习情况的调查着手,针对学生对词汇学习策略的学习和应用中的得失,分析词汇学习策略对职业院校学生英语学习的影响,进一步强调英语词汇学习策略在教学中必不可少的作用,引导并帮助学生运用恰当的英语词汇学习策略,提高英语学习能力。  相似文献   

7.
每一位英语学习者都深知,掌握一定量的词汇是听、说、读、写的基础,是提高英语语言实践能力的核心.但对于大多数学习者来说,记单词是最让人头疼的事.根据多年在初中英语教学一线的经验所知90%的学生在记单词方面不得法,存在着一些问题.他们成天拿着课本背单词,可是就是在死记硬背,没运用科学有效的记忆方法.所以很快又会忘记.有时记住了也不会灵活运用,结果是事倍功半.针对这种情况特别有必要和学生一起探讨和梳理一些行之有效的词汇记忆策略.让学生在平日的词汇学习中选择恰当的方法去记忆词汇和扩充词汇.  相似文献   

8.
在任何一种语言中,习语都是通用词汇中的一个基本组成部分,而且是文化信息特别集中的一些词组或句子.在习语运用方面出现的问题是译者最常遇到的难题之一.在翻译中对习语的处理方法极大地影响着翻译所达到的文化交流的程度.在习语翻译方面如何达到最高程度的文化交流,这与习语翻译的方法密切相关.  相似文献   

9.
本文运用有关语篇结构方面的理论知识,截取培根的名篇Of Studies中的两段英译汉翻译为实例,对照应、省略、替代和连接等语法衔接手段和重复、同义/反义词、上下义/局部---整体关系和搭配等词汇衔接手段方面做了较为详细的分析,同时得出结论,即在翻译的过程中做语篇结构上的必要的调整能够使翻译更趋完美.  相似文献   

10.
丁言峰 《劳动世界》2016,(21):44-44
近几年出现的新名词有内管干部这一词汇,其主要是指除上级组织部门管理之外的,由本单位自行管理的干部。按照经济责任审计管辖分工,内管干部应由同级内部审计部门负责。本文重点对公安机关内管干部经济责任审计中存在的“瓶颈”问题及解决途径进行探讨。  相似文献   

11.
杜渤  张静  张燕 《劳动世界》2013,(9):248-248
本文借助英文平行语料库,分析研究了保定市旅游文本中文化负载词的翻译特点,发现英语文本标准化类符/形符比(STTR)低于汉语文本,两种语言文本在名词、形容词和副词的使用上相差不多,在此基础上,给出具体的翻译原则和方法。  相似文献   

12.
岳淑珍 《劳动世界》2016,(27):74-75
本文通过对英语句子的翻译,简要论述了英语翻译中的正说反译法和反说正译法.英语否定结构的翻译是英汉翻译中的一个重点,也是难点.本文作者按照词性进行分类,论述了各种正译与反译的翻译方法,为高校非英语专业的英语教师及参加四六级考试的学生,提供了切实可行的翻译技巧.  相似文献   

13.
英语词汇学是英语语言学的一个分支学科.它是一门理论性学科,主要研究英语词汇的形态结构、语义结构、意义关系、词汇发展历史、构词法和词的使用.本文重申了英语词汇学的性质和地位;讨论了现用教材的内容;阐述了如何处理好语言文化差异与词汇,识记、领会与应用,课堂学习与课后练习,词汇学与语言学等四种关系;以帮助学习者更好地掌握英语词汇学的基本理论知识,提高词汇的综合运用能力.  相似文献   

14.
对于英语学习者来说,要学到地道的英语就要了解掌握英美文化背景,而俚语作为英美文化的载体之一包含了大量的文化知识,所以在学习过程中一定要注意对英美俚语的掌握、理解与翻译,真正透彻地搞懂俚语所包含的知识点,进一步深入了解西方文化背景。这将会增加学习英语的积极性和主观能动性,对英语水平的提高有很大的帮助。  相似文献   

15.
刘思岑 《劳动世界》2013,(9):144-144
在英汉翻译过程中,保证译文质量的前提是做好词义的选择,需要根据语境、修辞和日常特定科技常用语等方面判断其隐含意义。为了保证译文翻译的准确性和顺畅性,需要理解语言应用的环境,准备把握词义。最终,完美的翻译原文信息。  相似文献   

16.
英语中的声色词在语际交际中是不可忽略的语言现象.不同的声色词在不同的语言中其表达方式和表示的内容都不尽相同,可谓变化多、活力大、使用率高、表现力强.声色词具有独特的修辞效果,运用得当会使语言表达生动活泼、引人入胜.翻译这两类词语一定要注意英汉两种语言之间的差异,细心推敲,尽可能再现原文中所描绘的自然界的声音和色彩.  相似文献   

17.
何苹 《劳动世界》2013,(11):184-184
江浙方言属于“吴方言”的一种,虽然在语音结构、语法构成上存在一定的相似之处,但是在本地人看来它们之间还是存在着较大差距的。江浙方言是当地历史文化不断积淀的产物,承载着独特的地方特点和丰富的文化内涵。同普通话相比,江浙方言不仅在语音上存在一定的差距,而且词汇上的差异也是不能忽视的。但是两者之间应该是相辅相成的,从而形成了独特的文化特点。  相似文献   

18.
黄艳梅 《劳动世界》2016,(36):70-71
词汇学习是英语学习的基石,词汇学习策略是英语课程学习的重要方法,也是高职非英语专业学生的急需.本文重点介绍笔者教学实践中收集总结的有效的英语词汇学习策略——词汇增量策略:词根、词缀法,编故事法,思维导图法,生活化法.  相似文献   

19.
张帆 《劳动世界》2013,(11):41-42
摘要人力资源审计保证公司人力资源系统无偏差、高效率的运行,但是我国人力资源审计体系不够完善,审计信息来源渠道狭窄,需要构建我国企业人力资源审计体系,本文从人力资源审计体系的层次、审计方法、审计内容、基于审计的工作改进等方面论述了人力资源审计体系的构建,最后结合我国实际情况,论述了人力资源审计体系的完善措施。  相似文献   

20.
李慧 《劳动世界》2017,(8):71-72
本文在分析英语语系国家绩效审计优缺点的基础上,讨论了其固有的范式,从多个层面探讨对中国的启示,以保证经营规范,提升审计绩效.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号