首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
通过列举大量实例,分析了汉英广告语言的词汇特点、语句特点和修辞特点,其中广告语言的修辞法有双关法、拟人法、比喻法、重复法、押韵法、对比法和对偶法.旨在对外语教学及汉英广告语言的写作有一定的指导作用.  相似文献   

2.
英汉广告语言的词汇特点、语句特点和修辞特点有相似性,其中广告语言的修辞法有双关语、拟人法、比喻法、重复法、押韵法、对比法和对偶法,研究其共性对外语教学及英汉广告语言的写作有一定的指导作用。  相似文献   

3.
为了突出商品的特征,提高广告艺术感染力和社会经济效益,中英文广告在制作上往往采用反复、排比、联珠、回文、设问、层递、反对、拈连、引用和跳脱等修辞手段  相似文献   

4.
商业英语广告的修辞艺术及其翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
以陈望道先生对修辞的分类为依据,根据商业英语广告中经常运用的修辞格,讨论了以下四大类:比喻类、拟夸类、比照类、曲言类,并结合成功的广告案例分析修辞手法在商业英语广告中的功能及应用。为了更好的赏析商业英语广告中修辞的魅力和让国人借鉴其修辞运用的艺术手法,成功的翻译必不可少。以翻译原则为基础,在各翻译理论家研究的基础上,归纳了辞格翻译的四种方法:直译法、意译法、活译法和弥补法。根据商业英语广告中修辞手法运用的具体情况,提出修辞翻译的四个策略:用格、增格、弃格、转格。  相似文献   

5.
商业广告语中仿拟修辞法的运用   总被引:2,自引:0,他引:2  
仿拟修辞法是商业广告中一种较为常见的修辞手段.在商业广告中,仿拟parody的用法更是使广告在口语化的基调上频添了许多文学色彩,提高了广告及产品的品位和吸引力,从而使广告语产生动人的效果,达到家喻户晓的作用,以便更快、更好、更有效为所针对的顾客理解、接受及欣赏,并激发他们的购买欲望.  相似文献   

6.
浅谈英语广告的创意、语言功能与翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文结合经典英语广告赏析,着重介绍英语广告的词汇与修辞运用特色及其语言功能,准确分析其新奇特的创意,并阐明意译法、引申法在广告翻译中的广泛运用。  相似文献   

7.
修辞在汉语广告语言中起着非常重要的作用,利用各种修辞手段的特点,可以增强广告的吸引力,实现广告提供信息、对外宣传、劝导顾客等多种功能。本文探讨汉语广告中常用的修辞手段和英译策略,希望译者在翻译广告时,考虑修辞手段的翻译,从而提高广告的作用。  相似文献   

8.
修辞在广告中被大量运用。修辞的运用使广告的语言更生动,更富感染力。英语广告中常用的修辞包括词义上的修辞、音韵上的修辞和结构上的修辞三种形式。  相似文献   

9.
广告是商战成功的法宝.英语广告的撰写者和翻译者在修辞艺术方面力求匠心独运,以便广告能够出奇制胜.文章着重从审美角度探讨了广告英译中的常见修辞特征,并分析了它们各自的审美倾向,旨在更好地揭示和体现广告的文化内涵及其美感功能.  相似文献   

10.
在当今社会,广告无疑已成为人们生活中不可缺少的一部分.而作为广告家族中一员的广告英语,已逐步发展成为一种特殊的文体.它无论从语言、风格、词汇、句法、修辞等方面都体现出了与普通英语的极大不同.本文仅从词汇、句法、修辞这三方面来研究广告英语的特点.  相似文献   

11.
修辞与广告     
学习和研究语言的人都了解修辞(Rhetorics)的作用.修辞,作为语言的一种艺术形式,在文学作品中已被广泛采用.同样,广告作为一种语言运用形式,也融入了修辞的成分.运用一定的修辞手段,可使广告语言大为增色,产生新颖别致、引人注目、形象生动、耐人寻味的艺术效果.随着经济的发展,广告已经渗透到社会生活的各个领域.在中国当今的社会里,只要你留意,随时随处都可以见到各种媒体传播的广告.在国外,广告作为一种促销策略,早已家喻户晓了.广告主要靠语言、(?)面、声响等视、听、感手段来吸引和打动消费者.其中,语言——书面语和口语(所谓口语,在广告中以声音的形式体现出来)——是主要的载体形式.由于其本身的功能特点以及它对人们日常生活的影  相似文献   

12.
修辞权威、修辞人格与修辞劝说之间有着紧密的关联.修辞权威是修辞人格的配套因素.修辞人格是修辞权威的载体.修辞者借助修辞权威创设的修辞人格实现对受众的劝说.本文将在分析一则汽车广告的基础上探讨以上三者之间的互动关联以及修辞劝说的效果.  相似文献   

13.
借用修辞学中"题旨"概念,并将其细化为"题"、旨"两层次,来分析广告修辞的"宗旨"和"主题"。归纳分析了广告修辞的两种不同的"旨":促销性与非促销性;在"题"的范畴里,探讨了"说多少信息"、"说什么信息"两个方面。辨析广告修辞之"旨",确立广告修辞之"题",将有助于广告修辞活动的开展,提升广告修辞效果。  相似文献   

14.
双关语是英语广告中一种常见的修辞手段,主要有语音双关、语义双关、语法双关和成语、俗语双关等.从双关语的双重含义及广告语体风格考虑,双关语的汉译可采用表义法、套译法、侧重译法等译法.  相似文献   

15.
本文结合广告修辞的特点、目的、原则,以及广告心理、广告媒体和广告受众的特点,探讨了广告修辞对广义语境各个因素的适应和利用,以及广告修辞对狭义语境即上下文的利用。  相似文献   

16.
修辞作为一种不可缺少的表现手段,越来越多地运用于英语广告中,但因为语言文化的差异,这给广告翻译带来了困难.试用翻译方法理论来探讨英语广告中的修辞的翻译.  相似文献   

17.
修辞作为一种不可缺少的表现手段,越来越多地运用于英语广告中,但因为语言文化的差异,这给广告翻译带来了困难.本文试用翻译方法理论来探讨英语广告中的修辞的翻译.  相似文献   

18.
修辞是是增强语言表达效果的重要手段,在广告中运用修辞,与广告所要达到的说服、劝戒的目的是一致的,可以使广告更具说服力和感染力。广告中对修辞的运用更多的是体现在辞格方面,有比喻、夸张、双关拟人等,这些辞格既具有一般特点,也具有在广告中运用的特殊性,与广告所涉及的消费心理、注意方向、受众层次、广告主意图等密切相关。广告语言应注重修辞的运用,并把握运用的原则和运用的方法。  相似文献   

19.
广告语言是广告的一个最重要组成部分之一。作为一种特殊的专门用途语言,广告语在词汇、句法、修辞各个方面都有着自己独特的文体特点和美学特征。英汉广告语言的美学特征主要通过各种修辞手段来实现,为了实现广告的劝说功能,各种修辞手段都被广泛地应用在广告中。英汉广告翻译的美学策略要求在翻译中尽可能利用不同语言的美学修辞,在不同目的环境下实现美的再现和拓展。  相似文献   

20.
广告在商品经济社会中占有十分重要的地位,广告的最终目的是推销商品。为实现此目的,广告中大量使用修辞格来增强表达效果。本文从主要修辞手法及其功能角度提出了英语广告修辞翻译的三种方法:直译法,意译法和弥补法。广告英语的修辞及翻译的目的是使目的语受众通过转换的语言信息认识和了解某种商品和服务,以便赢得译入语国家或地区潜在的消费群。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号