首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
新闻是我们了解世界的窗口,新闻标题占着举足轻重的地位。模因论是由达尔文进化论发展演变的一个新理论,它展示了语言进化发展的规律。基于模因论,恰当地选择模因基因型和表现型的传播方式进行新闻标题的构建,能够让新闻标题更好地吸引读者的眼球,达到新闻有效传播的目的。  相似文献   

2.
为了提高新闻的传播效率,新闻报道中往往会通过标新立异的新闻标题来吸引读者的注意。本文从新闻预设的概念入手,探讨了新闻预设在新闻标题中的重要作用,让读者更好的理解新闻所要表达的信息和内容。  相似文献   

3.
作为新闻中很重要的部分,新闻标题通常被认为是"新闻报道的眼睛",它为整篇文章起到了画龙点睛的作用。通过新闻标题的表述,读者可以在最短的时间内获取最大量的、最有用的信息,可以说读者是否对一条新闻报道感兴趣,很大程度上是由新闻标题写作的成功与否来决定的。英汉不同的语言背景和新闻传统使中英文新闻标题在时态、词汇、修辞等方面各有不同。了解中英文标题的差异,可以帮助读者更好的理解不同类型的新闻题材。  相似文献   

4.
模因的实质及核心就是模仿,尤其是在语言文化传播过程中,学习者通过模仿来感染其大脑,从而扩大传播范围,模因就是一种文化基因传播。跨文化交际的过程也是交际双方外来文化模因的认识接收过程。但是,在实际交际之交际者总会遇到各种困扰。因此,通过模因论来分析跨文化交际过程能使外语学习者能够顺利的接收外来文化基因,达到顺利交际的目的。  相似文献   

5.
新闻作为报纸、互联网等传媒使用的记录与传播信息的一种文体,具有涉及面广、读者群多、社会影响力持久等特点。当今高速阅读获取信息的社会背景,决定了新闻的标题要以最精练的文字将新闻中最重要、最新鲜的内容呈现给读者。从词汇和修辞手法两个方面,对中韩新闻标题语言进行对比分析,从而找出二者的异同点。  相似文献   

6.
赵翠娟 《现代妇女》2014,(4):240-240,246
本文在Heylighen的模因选择标准和四个模因复制阶段的基础上提出了新闻标题翻译的理论框架,将新闻标题翻译和模因论有机地结合了起来。把主观选择标准作为分析新闻标题模因得以存活并广泛传播的标准,即,新颖性,简洁性,连贯性和有用性。从而拓宽了新闻标题的翻译道路,提出了新闻标题翻译的新思路。  相似文献   

7.
李圣爱 《现代交际》2011,(12):65+64-65,64
模因是语言复制与传播的方式,是指人类对某些词语自觉或不自觉地模仿和复制、再传播的过程。而语言模因在复制、传播的过程中往往与不同的语境相结合,出现新的模因集合乃至复合体。本文试图从生命体生存成长要素角度分析网络视域下的语言模因不备条件。  相似文献   

8.
李远城 《现代交际》2014,(12):38-39
本文着重从模因论来分析中国古代诗词在现代的传播,尤其是分析古诗词在广告、新闻、影视、现代文学作品、商标和旅游中被成功复制和传播的原因、方式和规律。模因论为中国古代诗词的分析和运用提供了一个全新的角度,对于更好地推广古诗词作为强势模因在现代的传播有重要意义。  相似文献   

9.
新闻是时代的产物,新闻标题必然会随着时代的发展而与时俱进。俄语新闻标题在着力于服务整篇文章的基础上,最大限度地吸引读者、增强文章感染力。新闻媒体为打造出奇的效果,使读者过目难忘,在新闻标题中不断使用外来词和杜撰新词。  相似文献   

10.
新闻标题作为整篇新闻报道内容的概括,是报道内容的集中与凝练,它用最简洁的文字浓缩了文章中最重要的内容。因此,了解英语新闻标题的文体特点,判断标题的含义,领悟标题修辞手法的妙处,是英语学习者阅读英语新闻的另一收获。本文从标题的用词特点、语法特点、修辞特点、形式特点四个方面探讨了英语新闻标题的文体特点。  相似文献   

11.
作为文化载体,电影一直影响着我们的生活。而其中作为模因被广泛复制和传播的经典台词更是对我们的语言、思维甚至交际产生了很大的影响。本文试图从顺应论的视角来研究电影台词中的强势模因,通过分析电影台词中强势模因,尝试探讨强势模因之所以流行的原因,以期越来越多的研究者能够多角度、更深入地对电影台词进行研究,为更好地推进电影事业的发展找出更多、更行之有效的强势模因的创造方法。  相似文献   

12.
李瑞 《现代交际》2012,(8):97+96
新闻标题具有提示、评价新闻内容的作用,是对新闻事实与中心思想的高度概括和浓缩.新闻标题对受众是第一视觉冲击波,是新闻的第一吸引力,对于引导舆论、表现主旨、沟通受众都有着举足轻重的作用.本文指出了标题写作中存在的问题,如新华体现象、“标题党”现象等,并针对这些问题提出了新闻标题写作的对策.  相似文献   

13.
作为新闻报道的"题眼",新闻标题具有吸引眼球,激发阅读兴趣,引导读者思考的重要作用。隐喻作为重要的修辞技巧在新闻标题撰写中被大量应用。从文化的视角来看,在跨语际转换中,既有一些经验体验共享和相似的隐喻,也有缺失或者无法对应的隐喻。本文从概念隐喻及意象传达的角度探讨了不同类型隐喻的翻译方法及各自能够达到的不同效果,强调译者应在保证译文可接受性的前提下最大程度还原意象甚至应采取灵活多变的方式再现意象,以保留新闻标题的三大基本功能。  相似文献   

14.
新闻标题,是一篇新闻报道的核心,其高度简洁、凝练的语言,不仅能够传递新闻作品的中心内容以及主旨,而且起到了传递一定情感的作用。本文从前景化的视角,通过"变异"和"过分规则化"两个方面分析《经济学家》中的新闻标题,来探索新闻标题的语言特点及其奥秘。  相似文献   

15.
新闻标题为了吸引读者,经常会使用一些模糊词语,而这些词语的翻译很大程度上决定整个标题的翻译效果。针对这一现象,本文将以近半年来《中国日报》对其他英语报刊新闻的汉译版本为基础,研究新闻标题中模糊词语的翻译。  相似文献   

16.
中国谚语是中国语言文化的重要组成部分,但是目前国内对其英译的研究尚且不足。从模因翻译视角下看,谚语的汉英翻译是一种将中国博大精深的语言文化复制、转换并传播到英语世界的跨文化交流活动。本文介绍了翻译模因论的发展和国内对翻译模因论的研究现状。根据谚语英译实例对谚语汉英翻译方法进行研究总结出四种方法,直译模因转化法、意译模因转化法、拟译模因转化法和套用固有模因转化法。  相似文献   

17.
新闻标题新闻的重要组成部分.本文重点分析了英语新闻标题特点,并提出了常用的翻译策略,以期对英语新闻标题的翻译提供可鉴之策,从而丰富英语新闻标题翻译,促进信息传递与文化交流.文中分为五个章节:第一章引言部分强调了新闻标题翻译的重要性:第二章从词汇,语法以及修辞等方面对英语新闻标题的特点进行了论述;第三章主要主要探讨了新闻标题的一些常用翻译策略;第四章为全文的总结.  相似文献   

18.
图片新闻已经成为我们最常见的新闻传播方式,其高度的概括性和典型性,能够及时准确地传递新闻信息,揭示人物的个性特征或能抓住事物的本质特征,可以让受众一目了然,具有形象的舆论监督方式.但由于图片新闻在传播过程中的传者、受传者及传播过程中的情景意义的不同,使其具有不同的监督作用,所以图片新闻的误读现象常常会出现,但作为承载图片的媒体及新闻传播者、受众等要尽可能的去避免这些误读,从而为社会为他人带来积极的监督作用,促进社会的发展.  相似文献   

19.
作为语篇分析的一个分支,批评性语篇分析为人们解读分析语篇提供了一个新的途径。本文以BBC和《中国日报》对马航事件的新闻报道为语料,以批评性语篇分析理论为基础,从及物性和情态等方面对新闻标题及文本进行对比分析,旨在揭示隐藏在新闻语言之后的意识形态意义。读者能够在新闻报道阅读中培养一种批评阅读意识。  相似文献   

20.
流行语在新闻标题的写作中不断的被广泛应用,表现形式灵活多样、风度多彩。不仅有直接套用还有固定格式以及网络流行英语的运用。流行语之所以能够在新闻标题中得以运用是因为其具有时尚性、简易性以及权威性的特点。新闻标题中流行语的使用固然能够吸引众多眼球,扩大传播影响力,但使用也要恰到好处。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号