共查询到20条相似文献,搜索用时 312 毫秒
1.
在方言中,语气助词往往是一个句子的重要组成部分,语气助词中的些微差异,便能影响到整个句子的意义。本文主要以南昌方言中出现的一组独特的语气助词为对象,分析它们给句子带来的附加含义。 相似文献
2.
语码转换即是两种语言的变化运用。这种变化可以体现在词汇、短语、从句或整个句子结构中。在人们的交际中,说话者通过语码转换的运用,可以使得其话语达到更加生动、风趣和更加专业的目的。本文以语言学中的语言适应论为基础,对对外汉语教学中教师的语码转换现象的成因和功能加以研究,为提高对外汉语教师的教学能力和课堂教学效果提供一定的参考和借鉴。 相似文献
3.
在英语中,表达肯定意义的事实或看法的句子称之为肯定句,一般通过不同的说话口气和手段表达千变万化的肯定意义.用来否定句子的肯定意向或提出对比的句子称之为否定句.判定一个句子是肯定还是否定时,我们多会首先从形式上加以裁判. 相似文献
4.
5.
整体式教学是以学生为中心,以培养学生的语言表达能力和语言运用能力为目的的新型教学模式,其目的在于引导学生综合运用各种语言知识,逐步发展学生实际运用语言的能力.整体式阅读是从文章的整体入手,研究文章段落,了解事实细节,并在次基础上学习句子和词汇用法,从而改变传统的从单词入手,然后学习句子、段落、篇章的教学顺序.在整体式教学中,教师不再仅仅是知识的传授者,同时也是课堂活动的设计者、组织者和参加者.学生由过去的"听众"变为活动的参与者、合作者、研究者. 相似文献
6.
李振莲 《大江周刊.城市生活》2011,(4):134-134
苏霍姆林斯基曾说:“教师讲话带有审美色彩,这是一把最精致的钥匙。它不仅开发情绪的记忆,而且深入到大脑最隐蔽的角落。”可见美的语言对学生的影响。在这方面,语文教学比其他任何学科都表现得更为突出。教师教学语言的美,一方面来自语言表达的准确、恰当和生动,另一方面则来自教学语言中速度的快慢、节拍的强弱、力度的大小等的交替交换,以及句子长短、语调升降的有规律变化。 相似文献
7.
《青春岁月:学术版》2013,(7)
流水句是汉语长句中的一种典型句式,最能体现汉语的意合。英译时,不论是口译还是笔译,必须了解汉英句式的特点和差异,重视句子功能和意义的把握,在分析语法的基础上,把握句子的语义关系和内在逻辑关系,并根据语法和语义分析,对句子进行拆分,在分译的基础上根据句意和句子内在逻辑关系重新组合,运用恰当的衔接使句子自然通顺,体现出英语的形合。 相似文献
8.
9.
《阿拉伯世界》1996,(2)
语言是句子的无限集合。语法是对语言知识的陈述。人的语言知识或语言能力可以设想为一套有限的规则系统,通过这套系统生成语言中无限的潜在句子。正是语法的生成性,才能把语言的有限的手段作无限的使用,体现句子的无限性和语言的创造性。语言理论的科学意义就在于揭示语言内在的规律和支配性原理,预言合格的句子,排除不合格的句子。 一、从深层结构到表层结构 任何句子都有深层结构和表层结构,前者是内部的、抽象的结构,后者是外部的、表面的结构。深层结构由基础部分(词库与语类)生成,它提供表层结构所需要的全部信息,通过转换规则转换成表层结构。转换是句子派生过程中某一特定阶段上必须使用的操作手段,深层结构是它的输入,表层结构是输出。 阿拉伯语最基本的句子是名词句。动词句可看成是名词句转换而来的。深层结构由最基本的句子构成,其形式是: 相似文献
10.
英汉两种语言的句子在结构方面的差异最明显的表现为:英语句法结构呈现为"树形",汉语句法结构呈现为"竹节"。在翻译过程中,以汉语为母语的语言学习者要准确把握两种语言形式之间的转换规律,用符合英汉民族的不同思维逻辑来解决英汉互译中涉及句子结构的问题。 相似文献
11.
在英语学习的过程中,我们经常会发现有些句子形式上是否定句,却表达肯定的意义;而有些句子形式上是肯定句,却表达否定的意义,出现言不由衷的情况。这涉及到英文的语用习惯、修辞方式等内容,我们要想弄清楚这些句子的真正意义,不至于误解,就必须了解、熟悉并掌握这些表意的手段。文章通过一些例句和修辞手法来分析解读英语中言不由衷的现象。 相似文献
12.
在考研英语的文章中,很多长难句子的难译之处都在定语从句的译法。而其中最难的就是有些定语从句在逻辑关系上并不是主句的定语,而是状语,这就是定语从句的状语化。这里,笔者以考研英语文章中的句子为语料,介绍考研英语中定语从句状语化的辨别和翻译。 相似文献
13.
《青春岁月:学术版》2013,(13)
汉英两种语言属于完全不同的语族,在语音、句子结构等方面都存在差异。在翻译实践中,需要充分考虑两种语言的差异,寻求合理的翻译补偿方法。句子是构成语言的基本单位,因此研究汉英句子的差异有助于研究汉英语言的差异。文章通过分析汉英句子在句型和句式上的差异,结合具体例子探讨合句译法、换序译法和转句译法在翻译实践中如何发挥"补偿作用",以期对寻求合理有效的语言差异补偿方法提供支撑。 相似文献
14.
由于中等职业院校的学生英语基础较差,很多学生在英语学习中会出现各种各样的口头或书面表达错误,如单词发音不准确、词汇拼写错误、语法应用不正确、句子表达不完整等.对此,教师就需要系统分析学生所犯的错误和出现偏误的原因,并及时有效地加以矫正. 相似文献
15.
《青春岁月:学术版》2015,(21)
日语中动词或动词短句作定语时,根据不同的情况需要变换不同的形态「る形」、「た形」、「ている形」、「ていた形」。由于多种形态的变化,日语学习者在使用中频繁出现误用的句子。本文借用这些句子分别对各种形态作定语的应用进行简单地分析。 相似文献
16.
《青春岁月:学术版》2013,(22)
学习一门语言,首先应了解其句子的结构。要了解其句子的结构,主语和谓语便是当仁不让要首先了解清楚的。在日汉对比研究的过程中,出现了很多关于日汉主语、谓语对比的研究。本文在总结主语和谓语的定义的基础上,概括了主语、谓语各自在两种语言之中的一些区别,特别阐述了日语中谓语的特殊作用对日语主语省略这一现象出现的影响。 相似文献
17.
18.
19.
英语翻译成汉语一直是学生们认为很难的一个练习,更别提得高分了。其实汉译英练习没有同学们想象得那么难,也是有规律可循的。主要是要注意汉英两种语言在句子排列上是有一定区别的,汉语注重逻辑顺序而英语注重从属关系;汉语句子可以弱化主语,但英语中主语的地位十分突出;对于长句和段落翻译,一定要有语篇意识,不能只盯住一个个孤立的句子。针对大学英语四、六级考试题型的改革,本文对汉译英的翻译技歹了作了一些探讨,旨在帮助学生提高应试水平。 相似文献
20.
江苏省普通高校对口单招(对口高考)英语考试英译汉句子翻译,要求学生在正确理解短文的基础上,对语篇中的几个英文句子用汉语完整、准确地表达出来。本文以笔者学校单招班81名学生为调查对象,结合学生对翻译句子自测练习的案例归纳分析,探索这一题型的技巧策略。 相似文献