共查询到20条相似文献,搜索用时 468 毫秒
1.
言语交际中,每个交际主体都是话语角色丛,扮演多个话语角色.在特定的交际场合,交际主体需要择取适当的语言和适度的表达方式,否则就可能导致言语交际失败.在平时的口语交际中,若缺乏对英语委婉表达方式的理解,交际主体能力就会被委婉表达方式严重阻碍,而且会明显阻碍交流沟通,因此,我们有必要了解英语口语交际中的委婉表达方式及重要意义. 相似文献
2.
3.
4.
5.
话语是人们交流思想的基本手段,具有层级性和非对称性特征。在话语交流过程中,人们通常采用一定的机制来调整自己的话语,以适应交际情景的需要。调整话语的主要方式有趋同和趋异两种。趋同是人们在话语交流过程中内向化自己的话语模式以实现"同一"的交际策略。趋异是话语行为人在话语交流过程中外向化自己的话语,从而适应交际场合的需要。 相似文献
6.
礼仪课程是中职学生的一门必修课,研究的是人际关系和人们进行社会交流形式的专门知识及行为规范。同时,它也研究人们在交际场合中如何依据一定的行为准则,正确施展和发挥因人而异的个人技巧。当今世界已是一个开放的世界,在市场经济大潮中,交际是一种参与竞争的手段,也是人们适应对外开放、开拓局面的一种本领。 相似文献
7.
《青春岁月:学术版》2013,(13)
语义翻译是一种以原文的形式和原作者的原意为中心的翻译方法,不是以目的语语境及其表达方式,更不是把译文变成目的语文化情境之物。不同于语义翻译,交际翻译不考虑使用场合。交际翻译的重点是根据目的语的语言、文化和语用方式传递信息,使译文不论是在内容上还是在语言形式上都能为读者所接受,而不是尽量忠实地复制原文的文字。本文简述了在实际翻译过程中语义翻译和交际翻译的区别。 相似文献
8.
跨文化交际能力是在跨文化交际环境中必备的由语言交际能力、非语言交际能力、语言规则和交际规则转化能力以及文化适应能力所组成的综合能力。其中非言语交际行为在很大程度上影响着信息的传递。本文从非言语交际的一个方面,即身势语的不同含义,论述其对跨文化交际的影响。 相似文献
9.
10.
提起梁晓声这位曾以锦绣文章予我们心灵震撼和升华的当代著名作家,人们常常想到的,是他十几年前捧送给我们的《这是一片神奇的土地》、《今夜有暴风雪》等著名小说。大多数人只熟识文章华美的梁晓声,而极少真正认识交际场合中的梁晓声, 更少有人对他的口才有较全面的了解。 相似文献
11.
12.
13.
14.
在现代交际中,进行语言交际的双方对交际的效果都很关心。在交际过程中,每个交际者都希望呈现最优的表达效果,然而呈现最佳的表达效果却是件不容易的事情,因为现代交际的进行受很多因素的影响,而修辞现象是交际中不容忽视的重要因素之一。 相似文献
15.
16.
17.
18.
不同的民族有不同的文化。在相同的场合,同一种交际功能可以用不同的语言表达方式来实现,同一句话实施的言外之意可能不尽相同。本文从语用学角度对比中英日常用语,分析了造成差异的深层原因,阐释了语言规则与文化背景的密切关系。 相似文献