首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 781 毫秒
1.
谈谈科技英语文体的特点   总被引:1,自引:0,他引:1  
对科技英语在一般现在时、被动语态、无人称句、非生物主语、名词化倾向及名词连用作定语的使用上进行了探讨,总结出科技英语文体的特点。  相似文献   

2.
新闻英语语篇中被动语态的使用及其汉译   总被引:2,自引:0,他引:2  
在Svartvik对被动语态研究的基础上,采用随机抽样和统计处理,得出结论:除科技英语语篇外,新闻英语语篇中被动语态的出现频率在各类文体语篇中是最高的.就其在新闻英语中的功能而言,被动语态具有缓和语气,强调动作的承受者,使语篇话语衔接和连贯的作用;就翻译而言,应遵循新闻英语翻译的总原则,参照语境,灵活运用多种翻译技巧。  相似文献   

3.
与主动语态相比,英语被动语态有着独特的语用价值,受说话人的交际意图与上下文的影响,英语被动语态被频繁地使用在各种文体中.本文从语用的角度出发,重点论述了英语被动语态的七大功能,旨在帮助英语学习者更深入地理解被动语态,更灵活地运用被动语态.  相似文献   

4.
英语被动语态的功能   总被引:3,自引:0,他引:3  
过去学者们对被动语态的研究多限于其构成形式 ,或英、汉被动语态形式的对比。本文从句法、文体、语篇和语用四个层面来讨论英语被动语态的功能 ,旨在帮助英语学习者更深入地理解、更灵活地运用被动语态  相似文献   

5.
语态是语法的一个范筹,也是一个特殊的组成部分。英语动词有主动语态和被动语态之分。虽然被动语态在科技文章中比其在文艺小说中用得更加普遍,尤其是在纯客观的非人称文体的科学文献和新闻报导中。但是在我们开始学习和阅读的过程中,除了会遇到句中的主语是动作的对象,而动作需要由及物动词转换为被动语态的这种简单而又  相似文献   

6.
语法隐喻作为语言表达的一种特殊形式,是语篇文体特征的具体表现。语法隐喻在科技英语语篇中的分布具有其自身的特点,体现了科技英语不同于其它功能文体的特征。本文运用系统功能语言学的语法隐喻理论,分析了科技英语语篇的文体特征。  相似文献   

7.
本文从语言对比的哲学基础出发,探讨了语言和思维的关系以及中西思维模式差异影响下汉英科技文体的特点。研究发现:东方民族的整体思维、主体思维和形象思维决定了汉语科技文体意合、多用主动语态和动态的特点;而分析思维、客体思维和抽象思维影响下的科技英语则具有形合、大量使用被动语态以及名词化等特点。  相似文献   

8.
科技英语语篇中抽象名词多、被动语态多。抽象名词词组作一个句子成份,称为名词化;被动语态与之对应,可称为形容词化。名词化和形容词化都是语法隐喻,合起来称为喻化”。喻化现象在科技英语语篇中较为集中。本文讨论了科技英语语篇中喻化现象集中的原因、科技英语语篇的语言特征以及喻化现象研究对英语教学、语篇语言学及语篇信息处理的意义。  相似文献   

9.
被动语态是一种十分重要的语法现象,具有重要的语篇功能。根据衔接以及主位推进模式理论,指出被动语态在英语科技语篇中的衔接功能主要体现在影响主位选择和构建英语科技语篇段落基本的主位推进模式。从主位考察被动语态的衔接功能,可促进二语习得和对英语科技语篇的理解。  相似文献   

10.
英语被动语态作为真实而准确的表达手段之一,在文化交流日趋频繁的今天,常见于各种英语新闻报道、科技文章及现实生活中。在英语表达中,或出于礼貌、或着重事实、或注重流畅,常常使用被动语态。解决被动语态在汉译时出现的问题,探讨英语被动语态汉译的一些技巧,可以帮助英语学习者更好地理解英语文章的流畅性和表现力。  相似文献   

11.
被动语态是科技英语中一种普遍的语法现象。从信息传递角度看,科技文本中使用被动语态,能起到确立话题、衔接语篇、凸显和对比信息的重要作用。  相似文献   

12.
科技论文摘要翻译原则与方法的探讨   总被引:1,自引:0,他引:1  
科技论文摘要属于科技文体,具备科技文体的共同特征。本文作者通过大量调查研究和翻译实践,结合科技英语文体特征,对科技论文摘要英译的原则、方法和技巧进行了分析、归纳和探讨。  相似文献   

13.
试论科技英语汉译技巧   总被引:2,自引:1,他引:1  
科技英语汉译时,除应考虑科技英语自身的文体特征与规律外,尚需遵循翻译理论的基本原则,善用各种科技英语汉译技巧。根据英、汉两种语言文化的特点及其差异,从科技英语的文体特征视角,结合汉译实例,分析并探讨了汉译中的变通/意译范畴及其12种常用技巧。  相似文献   

14.
从词法和句法的角度出发 ,对比分析了科技英语和科技法语在词汇、被动句式、名词化倾向以及长句的应用上的语言特点 ,从而总结出英法科技文体的若干语言共性 ,譬如 :概念准确、判断恰当、推理周密 ,较多使用意义单一、抽象化程度高的词语和术语以及被动语态、名词化结构 ,各种类型复合句、句中句等  相似文献   

15.
科技英语中被动语态用得相当多,当着重指出动作的承受者或不必说明谁是动作的执行者时,就用被动语态.汉语中虽也有被动句式,但比较而言,使用范围窄得多.因此,在翻译科技文章时,英语的被动语态一般都译成汉语的主动句式.只有在特别强调被动动作或特别突出被动者时才译成汉语被动句式或汉语无主句.  相似文献   

16.
被动句是一种常见的语法现象,在英语里使用的频率远远高于汉语里的被动语态。在英语某些文体中,使用被动 句几乎成了一种表达习惯。英语的被动句源于主系表结构,而汉语被动语态则是为避免歧义、使意义表达更加清楚而 出现。英汉语言的被动句在构成形式、使用范围以及内涵意义上都有相当大的区别。  相似文献   

17.
中国英语学习的说明文缺少本族语说明文的文体特征,主要体现在:英语学习者说明文的句子没有本族说明文句子长,句子结构远不如本族语说明文复杂,复合复杂句使用的频率比本族语说明文低很多,be动词作谓语、被动语态、动名词的使用频率没有本族语说明文高,以主语开头的句子比本族语的少很多。  相似文献   

18.
对增强学术期刊英文摘要客观性的探讨   总被引:1,自引:0,他引:1  
摘要实质是正文内容的浓缩。其目的在于使读者迅速了解论文的主要内容,确定该论文是否与自己的兴趣或研究内容有关,进而决定是否有必要阅读。作为一种最短的科技文体,期刊摘要的显著特点是客观性强。文章根据摘要应具有无人称、广泛使用被动语态、名词化倾向明显、以一般现在时为主导等文体特征,阐述了增强学术期刊英文摘要客观性的途径。  相似文献   

19.
通过分析科技语篇中的语法隐喻特征,讨论不同形式语法隐喻在科技文体中的表现形式及深层含义,帮助英语爱好者和科技工作者更好地进行科技英语阅读。  相似文献   

20.
被动语态是科技英语中经常使用的语言现象之一.本文结合若干例证,在刘重德的“信、达、切”三字原则的指导下,提出了三个相应的翻译策略,即重视被动标记,保全被动意义;遵循语言习惯,顺畅被动表达;精炼译文字词,切合原文风格,以期对科技英语中被动语态的翻译起到一定的指导作用.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号