共查询到20条相似文献,搜索用时 687 毫秒
1.
缪雪红 《宁德师专学报(哲学社会科学版)》2005,(4):108-109
英语句子往往很长,在译成汉语时常常需要拆成短句。因此,怎样拆句子就成为英汉翻译技巧中一个十分重要的问题。究竟怎样拆句子呢?究竟根据什么原则拆句子呢?答案很简单:原则上,凡是一个语结都可以拆出来,成为一个句子(独立句,从句或分句)。什么叫语结呢?语结是一个语言学术语,英文叫nexus。语结就是一个逻辑上的主谓结构,主谓单元。凡是构成一个逻辑上的主谓结构的句子、从句、词组或甚至一个单词,都叫语结。●一个单词可以构成一个语结。英汉语中都有所谓单部句,用于描写眼前的景物。如:Night(夜),spring(春天)等。因此,只要是描绘眼前景… 相似文献
2.
小句在英语中叫clause,在汉语中叫分句、子句或零句。“不论在英语或汉语中,小句可以看作是抽象的句子,若从一个大句(或句子)中独立出来,仍具有意义相对完整的特性。一个句子可以由若干小句构成,也可能仅仅是一个小句”(罗选民,1992)。小句(clause)作为英汉语篇的功能现象,已为 相似文献
3.
徐志雄 《江汉大学学报(社会科学版)》1990,(1)
(一) 单句的句数是无法计算的,但单句的类型却很有限。将所有单句进行综合分类,可以分为主谓句、非主谓句、省略句和变式句四大类。首先说第一类主谓句。主谓句是由被陈述和陈述两个部分组成的句子,也就是有主语和谓语的句子。这类句子最多,有动词谓语句、形容词谓语句、名词谓语句、主谓谓语句四种。动词谓语句。如: ①生产任务完成了。②我们一定要实现现代化。③李老师送我三本书。 相似文献
4.
李联森 《广西师范学院学报(哲学社会科学版)》1983,(4)
句子有单句和复句之分,复句又分为一般复句和多重复句。多重复句跟一般复句不同。一般复句大多由两个分句(并列关系和连贯关系的复句有时可以多于两个分句)组成,在结构上只有一个层次。多重复句则要包含三个或三个以上的分句,同时在结构上也必须包含着两个或两个以上的层次。我们可以通过下面句子的比较分析,看出多重复句和一般复句的不同。 相似文献
5.
张俊霞 《新疆石油教育学院学报》2010,11(4)
形合(hypotaxis)和意合(parataxis)是英语和汉语篇章组织的常用手段,我们说英语是形合语言主要是因为句中的词语或分句之间要用语言形式手段(如关联词)连接起来,表达语法意义和逻辑关系,而汉语则是以神统形,词语与分句之间不用语言形式手段连接,句子中的语法意义和逻辑关系通过词语或含义的分句表达.本文主要结合古文<兰亭集序>的英译文来阐述英语的"重形合"与汉语的"重意合"这一语言特征. 相似文献
6.
朱光华 《赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版)》1986,(1)
象本文中例句(1)、(2)这样的句子,宜看作单句.理由是:一、在书面上,用逗号表示的停顿,既可以是分句间的停顿,也可以是联合词组内各直接成分间的停顿,因此,它不能作为判定单句、复句的依据.二、凡不按省略说可以解释的句子,就尽量不要说它省略了什么成分.省略了的成分应该是可以添补的.如果经添补以后的话实际上不可能有,就不能算作成分有省略.三、直接成分用逗号隔开的谓词性联合词组,不但可以陈述一个主语,而且可以作为一个语法单位同其他词语发生各种结构关系.四、联合词组各直接成分中有相同的词语时,为使语言简洁,可以把这相同的词语提取出来,只说一次,使联合词组变成偏正词组或其他词组.联合复句各分句中有相同的谓语时,也可把这相同的谓语提取出来,使原各分句的主语组成联合词组,与提取出来的谓语发生主谓关系,复句成了单句.这些,通常都是按简缩后的形式分析的.唯独联合复句中各分句相同的主语被提取出来以后,总要把句子还原到简缩前的形式作分析,这是不一致的,不合理的. 相似文献
7.
《朱子语类》中的偏正复句 总被引:1,自引:0,他引:1
祝敏彻 《湖北大学学报(哲学社会科学版)》1991,(1)
“偏正复句”中的分句,有正意所在的分句与非正意所在的分句的区别。正意所在的分句为正句,非正意所在的分句为偏句。 偏正复句中,有时是偏句在前,正句在后。例如: 缘他气禀有善恶,故其才亦有善恶。(卷59) 虽说意粗了,其文义却不错。(卷52) 有时是正句在前,偏句在后。例如: 相似文献
8.
通过实验探讨普通话儿童感知空宾结构与动词短语省略结构的归属问题,本研究主要从三个方面进行考察:主动句与被动句的对比,并列句与嫁接小句的对比,状语恢复中的平行情景与不平行情景的对比。结果表明:受试儿童能够区分形式相似的空宾结构和动词短语结构。一是对于动词短语省略,如果先行句是被动结构,那么句子不合语法;而对于空宾结构,即使先行句是被动结构,句子也合语法。二是动词短语省略只能用于并列句,不能出现在嫁接小句中;而空宾结构在这两种句式中都可以。三是在状语恢复方面,儿童能够区分动词短语省略和空宾结构,在对动词短语省略解释时,必须进行状语恢复。 相似文献
9.
《西华师范大学学报(自然科学版)》1991,(4)
一、概述语态是一个语法范畴,表示动词的主语与宾语之间的语法或语义关系。英语限定动词有两个语态:主动语态(the active voice)和被动语态(the passive voice)。主动语态用于主动分句,表示主语是动作的执行者;被动语态用于被动分句,表示主语是动作的承受者。它们的转换方法为:a、先将主动语态句中的宾语变为被动语态句中的主语; 相似文献
10.
徐晓燕 《西南交通大学学报(社会科学版)》2008,9(5):54-60
英语非限定分句属[-Tense,-Agreement]予句,其动词VP采用非限定形式,名词NP节被显性主语或隐主语占据.在中国学生对非限定分句的二语(L2)习得过程中,有几种常见的偏离句式:在带有VP特征的偏离形式里,-ing以默认的非限定动词形式而被使用;在带有IP投射的偏离形式中,时态、一致概念会泛化到无时态的分句里.此外,非限定分句习得的不足还可由对隐主语认识的匮乏引起. 相似文献
11.
歧义句与修辞 总被引:3,自引:0,他引:3
郑文贞 《厦门大学学报(哲学社会科学版)》1993,(3)
一一个句子存在两种或两种以上不同的含义,有不同的讲法,这样的句子就是歧义句。例如: (1)一边站着一个孩子,看来年纪还很小。(转引自《语法修辞讲话》) (2)他对共产国际及对他的错误的处理有意见,…例(1)第一个分句可以理解为只有“一边”,一个孩子;也可以理解为“每一边”,两个孩子。例(2)“对他的错误的处理”也有两种理解: 相似文献
12.
韩玉书 《杭州大学学报(哲学社会科学版)》1984,(4)
英浯句子中的谓语是由动词词组担任的。作为谓语的动词词组可以只包括一个谓语动词,但在多数情况下,动词词组是以一个主动词(main verb)为中心词带有一个或一个以上助动词。还可能带有宾语、补语或状语。本文要讨论的是带有that-分句的谓语动词。这类动词数量很多,其中有一类是表示“宣称、断言”(assertion)意义的谓语动词。根据它们的句法作用和语义特点,这些动词又可分为两大类:肯定型和非肯定型,肯定型又有弱式和强式之分。现就上述分类列表如下: 相似文献
13.
姚宝梁 《赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版)》2001,(1)
传统语法认为 as作关系代词 ,引导限定性和非限定性关系分句 ,as指代的先行项为名词 ,代词 ,形容词 ,介词短语 ,不定式或是一个从句。其实 as可以用作关系代词 ,引导一个限定性的关系分句 ,先行项为名词或代词 ,含有关系分句的句子为简单句。当 as指代前一分句的介词短语时 ,as为关联副词 ,引导一个状语性分句 ,与前一分句构成主从关系。当 as指代前一分句中的形容词短语 ,不定式短语或前一分句时 ,是关联代词 ,起照应和连接作用 ,as分句与前一分句为并列关系 ,两分句构成并列句。 相似文献
14.
青聿 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》1978,(2)
文言里的句子,按照构成句子的单位,可以分成单句和复句。 一 单句 单句可以按照句子成分的情况分为主谓句、省略句和无主句。 (一)主谓句 主谓句是具备主语和谓语这两个主要成分的句子,也叫完全句。例如: (1)公问其故。(曹刿论战)——鲁庄公问他取胜的原因。 (2)虎见之。(黔之驴)——老虎看见驴。 相似文献
15.
中外英语语法书一般都把英语句子分为简单句、并列句和复合句三大类,而简单句又进一步分为陈述句、疑问句、祈使句和感叹句四种类型。诚然,这种分类和命名方法有其道理,对于帮助人们了解英语句子的句法结构和某些交际功能也有一定作用。但是,值得注意的是,由于这种分类法的主要依据是句法结构,如把只含有一个独立分句的句子划为简单句,把含有一个独立的分句、并含有一个或一个以上从属分句的句子划为复合句,而给用这种方法划分出来的某些句子又冠以功能性名称,如把主语位于动词 相似文献
16.
荣煜 《淮北煤炭师范学院学报(社会科学版)》1982,(1)
所谓暗中更换主语,是指后边分句的主语是承前边分句主语之外的成分而省略的。暗中更换主语有各种情况。本文要谈的是:后边分句的主语能否承前边分句主语的定语(以下简称“主定”)而省略。对这个问题,李裕德、傅力两位同志都有过论述。他们认为,“主语承前边分句的定语省略”,只要“整个句子不会产生歧义”,那么,“用 相似文献
17.
孟祥辉 《淮北煤炭师范学院学报(社会科学版)》1986,(3)
安徽省小学教师进修中师教材《语文基础知识》“谓语的省略”的第二种形式“习惯省”中说:“由于习惯,在一定条件下可以省略谓语动词‘是’或‘有’。”接着举了“工人阶级(是)硬骨头”、“她家一共(有)十四口人”等四个例句,并进一步指出:“以上句子中括号里的是省略的谓语。”这就是教材所认为的“谓语的省略”的第二种形式。那么,究竟应该如何来理解这类“习惯语”呢?它们是不是“谓语的省略”式呢?因为这种说法出现在省编中师教材上,影响颇大,所以,我们认为很有值得讨论的价值。下面,我们不妨以“工人阶级(是)硬骨头”一句为例,试加分析。首先,我们来看它是否是“省略”句。什么是省略,吕叔湘先生在《汉语语法分析问题》一书中指出:“应该说是有省略, 相似文献
18.
邵惟韺 《华东理工大学学报(社会科学版)》2009,24(2):111-116
本文从四个方面对比英汉关系分句:(1)英汉关系分句标记与位置;(2)作为定语化的结果,英语NP的关系代词与汉语NP的接应代词的使用是可比的;(3)通过对中国大学生英语作文量化统计,进一步证实了Kuno有关英语关系分句难度排列顺序的假设,为EFL中国学生在关系分句的教与学方面提供了理论依据;(4)现代英语句法结构上存在着一种移向前位的趋向,大量前置句子型修饰语应运而生,在形式上与汉语包孕句趋同. 相似文献
19.
陈曼君 《集美大学学报(哲学社会科学版)》2014,(2):108-116
不带方所宾语的双宾句仅指动语动词为外向动词、内向动词和兼向动词的双宾句。惠安方言这类双宾句不仅在三"向"上对动语动词的选择与普通话不相一致,而且在双宾语的移位问题上也体现出与普通话和其他汉语方言的巨大差异。惠安方言双宾语移位后可出现四种结果:不改变句意,造成歧义,减少句子的义项,改变句意。对这四种结果出现的种种条件限制和彼此的差别进行较为详尽的考察,从而总结出双宾语移位的规律,并进而归纳出双宾句的语义特征和用法。从中可以看出,语音对此类双宾句的影响巨大,涉及到句法、语义和语用三个层面。 相似文献
20.
马永峰 《河北理工大学学报(社会科学版)》2011,11(3)
在英汉翻译中,英语中较长的句子往往需要根据汉语的不同表达习惯译为汉语的多个句子,才能使译文做到准确、通顺、易懂.切分译法是一种调整句子结构的好方法,它可以将原文中不好处置的部分单独列出来,译为一个分句或句子,或者将原文中的从句单独列出来译为独立句,这样可以使译文更加符合汉语习惯,达到明白晓畅的效果. 相似文献