共查询到20条相似文献,搜索用时 8 毫秒
1.
世界经济的快速发展为经济环节中的各个方面带来了契机。广告作为宣传商品及服务的主要手段,是商家与消费者联系的纽带。而广告的特殊目的将广告文本的翻译列在了传统文本翻译之外,本文从功能理论出发,通过对功能派翻译理论,尤其是目的论的介绍,以及对广告的特殊目的、功能的分析,指出在目的文本中实现广告的目的和功能是广告翻译者在广告翻译过程中要达到的最终目标。 相似文献
2.
3.
《青春岁月:学术版》2016,(11)
异化是最大限度地展示源语文化风采的一种策略。陕北民歌是陕北人民歌其食、颂其事,缘事而发的一种原生态的艺术形式,处处都渗透着陕北的各种民俗文化,本文认为在翻译陕北民歌时,应崇尚韦努蒂所倡导的异化翻译策略,保留陕北民歌原有的民族风味。 相似文献
4.
5.
6.
陈思琦 《青春岁月:学术版》2015,(2)
随着国际间贸易往来的日益频繁,对商务英语翻译工作的需求也日益增加。这种情况下,尤其是在进行商务活动的过程中,对贸易各方运用商务英语进行交流的标准提出了高质量的要求。通常,商务英语翻译的应用特征与一般的文化交流翻译应用存在差异,前者对信息语义转述的要求极高。基于此,功能翻译理论引入到了商务英语翻译的应用过程当中。实践证明,将功能翻译理论应用到商务英语翻译活动中是极为可行的。本文就功能翻译理论在商务英语翻译领域的实际应用及意义进行深度探究,剖析功能翻译理论于我国商务英语翻译理论及实践研究过程中的重要价值。 相似文献
7.
8.
9.
俄罗斯是我国北方的重要邻国,是战略合作伙伴也是经贸往来一大对象。同为新兴市场国家,近年来俄罗斯已经成为我国一个重要的能源供应贸易对象,双方之间的经贸合作也越来越深入。在经贸交往过程中,不可避免的涉及到贸易法规、法律文件、合同等法律领域的专业翻译。由于法律翻译自身的特殊性,存在着许多难题。本文从语言学翻译理论方向,试析语言学翻译理论在俄罗斯语法律翻译中的作用。 相似文献
10.
从功能翻译理论的目的原则和忠诚原则分析((孙子兵法》的两种英译本,试图为文学翻译和文学批评提供新的视角,展现功能翻译理论的理论和实践价值,也为大学翻译教学提供借鉴。 相似文献
11.
《青春岁月:学术版》2014,(21)
自从20世纪70年代和80年代德国翻译学者提出从交际角度出发的功能翻译理论这一分析方法之后,该理论被广泛接受并运用到指导各种语言之间的翻译实践之中。功能翻译理论最大的特点就是根据文本和翻译的不同功能采用不同的方法从而完成翻译,以达到更好的交际效果。本文就其中的文本类型理论和目的论进行了重点分析。 相似文献
12.
尚思彤 《青春岁月:学术版》2021,(5)
翻译是英语学习过程中的重要组成部分,是学生学习英语的综合体现,刚才针对于英语翻译提出了功能翻译理论,从而有效的提高了英语翻译的针对性和功能性.功能翻译理论是英语翻译的重点理论之一,将功能翻译运用到英语翻译中,可以对英语翻译起到指导性和调节性的作用,提升英语翻译的质量和效率,实现英语翻译模式的创新和变革.本文针对功能翻译... 相似文献
13.
英文函电作为一种常见的文体,在我们的贸易交流中尤其是国际商务沟通中有着比较广泛的应用,起着不可忽视的作用。近年来随着中国经济的发展,英文函电在中国受到了越来越多的关注。而功能翻译理论是20世纪比较重要的一种翻译思想。本文介绍了功能翻译理论的起源和特点,并结合翻译示例,具体阐述了功能理论在英文函电翻译中的应用,进而提出相关建议。 相似文献
14.
《青春岁月:学术版》2016,(15)
本文在对功能翻译理论和模因幽默翻译理论进行阐述的基础上,对功能翻译理论视域中语言模因幽默的翻译问题和两种翻译主张展开了研究,并且提出了语言模因幽默的翻译建议,从而为关注这一话题的人们提供参考。 相似文献
15.
16.
张恒 《青春岁月:学术版》2021,(5):64-65
功能翻译理论是指以目的法则为指导的翻译标准的多元化理论体系,关注英语译文功能与翻译目的.在功能翻译理论中,连贯性法则、忠实性法则、目的性法则、文本类型理论法则是其核心内容,打破了以往翻译以文本为中心的翻译方法与模式,彻底摆脱英语翻译理论束缚性,由此使英语翻译被纳入到国际化社交领域中,拓宽英语翻译研究领域.在英语翻译中,... 相似文献
17.
面对当前的教育发展形势和社会对人才的时代需求,传统翻译理论严重制约翻译教学的发展,大学英语翻译教学的革新已成必然之势.在英语的社会地位不断提升的今天,大学英语教学中的翻译教学却存在着无法忽视的问题.本文重点探讨了在功能翻译理论下大学英语教学的创新之路,希望借此能够实现全面提高学生英语综合能力的教学目的. 相似文献
18.
19.
《青春岁月:学术版》2014,(1)
埃兹拉·庞德是20世纪西方现代文学的主要奠基者之一,意象派诗歌运动的发起人,美国诗歌改革的巨匠。他不仅是伟大的诗人,还是著名的翻译家和批评家。作为意象派诗风的倡导者,他对现代诗歌的发展有着重要的影响。庞德是一位具有创新精神的诗人,对中国古典诗歌有着特别的情感,他将自己对这些诗歌的理解融入到诗歌翻译中,从而达到了帮助读者更好地理解原文的目的。本文从翻译目的论角度出发,以庞德翻译的中国古典诗歌为切入点,研究庞德的翻译目的及他翻译诗歌的方法。 相似文献
20.
每种语言有其独特性,同时还有和世界所有语言一样的共通性。通过将功能翻译理论和中日翻译研究相结合,从理论研究和具体实例两方面对其可行性和指导性进行考察。 相似文献