首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 109 毫秒
1.
网络改变了生活,不少人感叹:网友多了,朋友少了。最近,有人发起"什么多了"、"什么少了"的论坛活动,跟帖网友众多,大家各抒己见,聊得热火朝天。有阐述见解的,有引用名言的,有刻意搞笑的,有感叹抒怀的。城市大了,空间小了。高楼多了,草地少了。道路宽了,眼界窄了。消耗多了,享受少了。房子大了,激情少了。理想多了,实现少了。妥协多了,时间少了。帅哥多了,阳刚少了。娱乐多了,开心少  相似文献   

2.
近年来,厦门市的实际社会工作在专业化建设方面取得了一系列的新进展,主要表现在:服务理念实现了新转变,明晰了以人为本的工作思路;工作目标实现了新定位,确立了专业服务的努力方向;人才队伍实现了新强化,建立了便民利民的工作体系;服务领域实现了新拓展,扩大了社会服务的覆盖范围;工作技巧实现了新改进,提升了竭诚为民服务的能力。  相似文献   

3.
杨振保 《南都学坛》2007,27(5):38-40
桐柏解放区的开辟有力支持了刘邓主力部队在大别山的斗争,对改变中原战局做出了贡献;牵制了国民党军的兵力,为人民解放军大量歼灭敌人,创造了有利条件,整合了解放区的地域军事优势,为解放军南下作战准备了一个战略前进基地;磨炼了广大干部战士,激励了革命斗志,增强了必胜信心,提高了部队整体素质。  相似文献   

4.
社团活动对大学生心理成长的作用   总被引:6,自引:0,他引:6  
健康有益的社团活动不仅丰富了校园文化,培养了学生的兴趣爱好,扩大了学生的求知领域,使大学生活丰富多彩,而且对大学生的心理成长具有积极的作用。即社团活动使大学生获得了归属感,丰富了情感体验,提高了交往能力,增强了合作意识,提升了自信心,促进了大学生社会化的进程。  相似文献   

5.
通过对长沙市大量国有企业改革资料的深入分析,认为长沙国有企业改革取得了多方面的绩效一是职工能直面现实,认同了改革;二是合理安置了职工,确保了稳定;三是明晰了产权结构,夯实了基础;四是完善了治理结构,促进了发展;五是健全了经营机制,迸发了活力;六是优化了主导产业,增强了竞争力.  相似文献   

6.
小丘 《社区》2014,(35):55-55
我和同学在结束了加州大学圣地亚哥分校的交流学习后,开启了我们的美国之旅,途经了美西的九大州、美东的五大州、黄石国家森林公园、优胜美地国家森林公园、大提顿国家森林公园、尼亚加拉大瀑布。此外,在旧金山,我们感受到了华人街的中国韵味;在洛杉矶,我们感受到了迪士尼的梦幻精彩,感受到了环球影城的奇妙万分,感受到了斯坦福大学的悠久历史;在拉斯维加斯,我们感受到了赌城的歌舞升平;在纽约,我们感受到了国际都市的繁华辉煌,感受到了华尔街的商业气息,感受到了哈佛大学与麻省理工的学术氛围,感受到了自由女神的友好微笑;在费城,我们感受到了自由钟的正义之风;在华盛顿,我们感受到了白宫的平和庄重,感受到了各种纪念堂的庄严与惋惜……  相似文献   

7.
毛泽东作为中国现代化事业的奠基人,实现国家的统一,创造了中国现代化的先决条件,使中国现代化真正迈开了步伐;确立了社会主义制度,为中国现代化开辟了广阔道路;初步设计了现代化的总体目标,指明了现代化的发展方向;初步探索了中国现代化的道路,为中国现代化建设积累了正、反两方面的经验教训。他开创了中国现代化的新局面,奠定了中国现代化事业的基础  相似文献   

8.
董仲舒儒学在四个方面发展了先秦儒学。一,实现了根源与根源派生物的统一,为儒家的仁礼原则提供了宇宙论的根据;二,真正实现了儒学对诸子百家的兼容,推进了儒学的整合趋势,确立了中国学术的主流成分,使中国社会有了主流意识形态;三,实现了儒学向制度化思想的转变,为汉朝政治提供了理论指导;四,推动了“天人合一”思维方式的发展,为完成先秦儒学到宋明理学的过渡作了准备。  相似文献   

9.
本文在分析“了”的专家语法规则的基础上,提出了教学语法编写的四原则,并据此对“了”的专家语法规则做了教学上的两级改造:第一级确定了对外汉语教学中“了”的语法项目,第二级对“了”的教学项目做了顺序层次的编排  相似文献   

10.
民主革命时期,中国共产党在充分调研基础上制定的农业政策使其社会动员能力发挥到极致,成功地调动了占中国人口绝大多数的农民的政治斗争热情,巩固了中国共产党政权的政治基础;其农业政策调动了农民的生产积极性,发展了农业生产力,保证了战争条件下的军粮民食供给,奠定了革命胜利的经济基础;其农业政策改变了农村阶级力量对比,颠覆了传统农村社会秩序,完成了农村社会秩序的重建,奠定了新民主主义革命胜利的社会基础,最终夺取了全国政权。  相似文献   

11.
对大学办学传统和特色的理性思考   总被引:1,自引:0,他引:1  
办学传统是学校办学经验、思想、理念等社会因素的集大成,办学特色是学校的办学风格。办学传统与特色在现代大学中具有重要的地位和作用。  相似文献   

12.
Nexus及其在英汉文学翻译中的应用   总被引:2,自引:0,他引:2  
junction 和nexus 是丹麦语言学家Otto Jespersen 提出的一对语言学概念.Jespersen认为一个首品词(primary)和一个附着语(adjunct)组合成一个偏正结构(junction),而一个首品词(primary)和一个谓语(predicate)组合成一个主谓结构 (nexus).Junction 是一个意义的合成,只表达一个意义;Nexus则包含两个意义.Jespersen对比二者得出结论:junction 就好比一幅画,而nexus则是一个过程,一出戏;前者较为呆板,缺乏生气,后者却灵活生动,富于生机.本文着重比较了junction和nexus的不同之处,进而讨论了nexus在英汉文学翻译中的应用,以期在实践中验证nexus的优势.  相似文献   

13.
关于建设节约型政府的思考   总被引:4,自引:0,他引:4  
政府是资源的主导者,是社会风气的倡导者,建设节约型社会必须首先建设好节约型政府,建设节约型政府对于提高全民厉行节约的意识具有示范和引导作用,也是建设一个高效政府、有限政府、廉政政府的迫切需要,更是对我们党科学执政、民主执政、依法执政能力的考验。针对节约型政府建设的现状,提出建设节约型政府要从着力打造一支高素质的干部队伍,强化干部艰苦奋斗精神的教育,深化行政体制和机构改革,创新政府绩效评估制度,加强政府办公自动化建设和法制建设等方面努力,不断推进节约型政府建设。  相似文献   

14.
根据翻译的特性对话语建构的七项原则给予阐述并将之运用于Fletcher翻译的唐朝诗人孟郊的五言诗《古别离》。话语分析对语言组织特征和使用特征进行动态研究而不是结构本身的静态描写。它对翻译理论和实践具有实际性的指导意义  相似文献   

15.
在盛唐求仕热潮中,孟浩然是一个极其独特的存在。当时儒道两种对立的文化精神以一种特殊的形态相互整合,共同建构了孟浩然的文化心态和价值标准,使孟浩然具有一种儒者和隐逸气质相混合的精神特质,形成了孟浩然既追求一定的社会功利又不以入世为首选目标的温和、拘谨的士人人格,也使他长期处于仕与隐的紧张和焦虑之中。仕与隐的欲调和及二者事实上的难以调和,让孟浩然陷入了仕与隐的两难抉择中,进退维谷,从而成了盛唐求仕热潮中的“多余人”。  相似文献   

16.
实施西部大开发战略五年来,西部地区经济社会发展取得了较快发展,为建设和谐西部提供了良好的政治基础、经济基础、社会基础和思想基础.西部大开发中建设和谐西部具有体现民主和法治的精神、张扬公平正义的理念、营造诚信友爱的氛围、成为充满活力的热土、构筑安定有序的环境、达成人与自然和谐相处的关系的基本特征.坚持科学发展观为指导,以大力提高全体社会成员的思想道德素质和科学文化素质,促进人的全面发展为基础,以发挥市场配置资源性的基础性作用,建设服务型政府为动力,以实现社会公正和国家长治久安为着力点是和谐西部建设的主要实现途径.  相似文献   

17.
和谐社会建构中的政府责任   总被引:1,自引:0,他引:1  
和谐社会既是一个转型中社会,其目标是走向现代性社会。在和谐社会建设过程中,政府要担当重大的责任。消极责任与积极责任是对政府在和谐社会建构过程中的责任划分。而这种责任需要责任政府和政府工作人员的责任感。  相似文献   

18.
经理是公司治理结构的核心组成部分,其在公司治理中的地位和作用无法替代。我国公司法对股份有限公司经理的职权做了相对明确的法律界定,这是我们认识经理法律地位的基础。对经理职权的界定,应当充分重视和尊重公司股东基于章程的自治需求,把对公司经理法律地位的认识建立在公司章程的基础之上。作为公司机关之一,经理在合理授权下(无论是公司章程或是股东会、董事会决议)获得的职权是其发挥价值的制度基础。我们需要一个现实和有效的制度设计,来发挥经理的积极性和作用,又不至于损害股东、债权人、其他利害相关人和社会公众的利益。  相似文献   

19.
党的十六届六中全会明确地把构建和谐社会纳入了我国社会主义现代化的总目标,使我国社会主义现代化目标由"富强、民主、文明"三位一体发展为"富强、民主、文明、和谐"四位一体,它是我国社会主义现代化建设总体布局上的一个新的重大突破,丰富和完善了我国的社会主义现代化目标的内涵,形成了我国社会主义现代化建设新的目标体系.正确认识和科学分析我国社会主义现代化新目标的体系结构,有助于我们对社会主义现代化建设新目标的深刻理解和准确把握,从而加快实现我国全面建设小康社会的奋斗目标.  相似文献   

20.
典籍英译意义重大而又任重道远。两个《尚书》英译本的比较显示:熟悉原著是基础,理解经义是关键。要想提高典籍英译质量,除了英文造诣和翻译经验外,更需译者认真研读典籍文本,充分吸收前人典籍研究和翻译的成果,并加强与汉语典籍专家以及以英语为母语的学者的合作。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号