首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
“担任外事翻译,尤其是在重要的外交场合担当译员,人们往往认为是件很风光的工作。可是对于我们来说,感触最深的是责任的重负;工作中有艰辛,有欢乐,也有难以磨灭的记忆。其中甘苦是局外人难以体味到的。”在外交部办公大搂里,施燕华女士这样开始了她的叙述,这也是她30年翻译生涯的概括和总结。施燕华现任外交部翻译室主任。她已年过五旬,仍然保持着旺盛的精力和紧张的工作节奏。她不愿多谈自己的成就,只用简捷的语言回忆着最难忘怀的往事。18岁才认识ABC的施燕华,在外交部翻译室从打菜单做起与我国许多著名翻译家不同,施…  相似文献   

2.
关于高校外事管理工作的思考   总被引:1,自引:0,他引:1  
高校外事工作既是高等院校对外合作的桥梁,又是提高办学质量、加强学科建设与研究以及提高高等院校整体办学水平的重要组成部分。文章就加强高校外事管理工作提出了建议,以求更大地发挥其效能。  相似文献   

3.
随着教育国际化的推进,高校国际交流与合作日益频繁,涉外邀请函扮演着越来越重要的角色。涉外邀请函是邀请客人和外事人员参加相关涉外活动的邀请函件。与普通邀请函相比,涉外邀请函具有格式更加规范、文体更加正式、文本话语更加权威等特点。在翻译涉外邀请函时,须注意形式意义和表意逻辑的转换和情感意义的等效转换等。  相似文献   

4.
翻译产业化是当前翻译行业的基本要求和发展方向,英语翻译作为翻译国际化的重要组成部分,贯穿于80%涉外经济活动。准确地理解和翻译具有一定文化内涵的英语词句的语用意义,对不同文化的经济活动具有重要的意义。人们的日常交际中,语言作为文化的载体,折射出其特有的文化内涵。翻译作为一种跨文化交际活动,是一种三元关系,即原文作者、译者和译文读者三者之间进行思想、文化的传递活动  相似文献   

5.
在跨文化交际过程中究竟应采取什么翻译策略受诸多因素的影响.在处理外语文本时有的刻意采取归化的方法,有的则采取异化手段,旨在保留语言和文化异质.异化将成为发展趋势,但与此同时,归化也是不可缺少的手段.本文旨在探讨跨文化交际中的归化和异化翻译.  相似文献   

6.
人类社会的发展离不开语言,语言是人类社会进行交际的重要工具,也是其民族文化的体现。各民族因文化的不同,所以形成了不同的语言特征,只有了解特定民族的文化因素,将翻译与背景文化相结合,才能实现各民族在语言上真正的交流。本人从中西方国家不同的思维方式,文化差异等方面简述文化对翻译的影响以及翻译是应注意的问题。  相似文献   

7.
翻译是一种语言及文化在另一种语言中的表达。文化的差异必然导致翻译中的"文化空缺"现象。分析研究该现象,并在教学中加强文化教学、翻译技巧及跨文化交际意识的培养,才能较好的达到翻译的效果。  相似文献   

8.
小组合作学习是一种以学生为中心、以小组合作形式进行语言交际的学习活动。在职业中专英语教学改革实践中,小组合作学习有利于减轻学生在交际活动中产生的焦虑心理,提高学生的语言交际和知识发展能力,激发学生参与学习的积极性和创造性。  相似文献   

9.
当今我国翻译人才尤其是高端翻译人才匮乏,在翻译人才培养过程中,多数高校强调双语知识板块,百科知识,及专题知识等,而在译员的职业素养培养这一环节略显薄弱。另一方面,编辑职业素养在诸多方面与翻译人才应具备的职业素养趋同或相似。本文借鉴“杂”“专”结合,“去伪存真”,“为人作嫁”等编辑职业素养,试寻找其对于翻译人才培养的启发。  相似文献   

10.
多元化的文化背景下,大学生能够准确的分析其文化的差异性,并使用相应有效的交际方式和适应的手段来实现所希望的交际目标能力,这即是跨文化交际能力,又可称为跨文化沟通能力.伴随着全球化进程的加快,中外的交流和合作也逐渐地增多,国内外的高校外籍学者、教师和留学生也在不断的增多,正是在这样多元化的背景下,如何培养和提高大学生的跨文化交际能力就显得尤为重要.本文将以保定市的高校为基点,谈谈跨文化交际能力的重要性,并研究其在保定市高校的应用对策.  相似文献   

11.
随着国际交流的日益频繁,口译对当今社会的发展发挥了越来越重要的作用.而译员的素质很大程度上决定了交流信息的质量,本文从外交层面对口译中译员需具备的素质进行了简单的介绍和阐述,说明了口译员除了具备很强的双语语言能力和跨文化意识外,还应有清晰的外交意识和坚定的外交立场.  相似文献   

12.
如何提高学生的交际能力在大学英语教学中已经引起广泛关注。实践证明,与传统的语法翻译法相比,交际法教学以培养学生交际能力为目的,在教学过程中以学生为中心,重视学生综合能力的培养。本文分析了语法翻译法和交际法的各自的优势与弊端,提出了在大学英语教学中合理利用交际法并发挥其优势,与语法翻译法相结合,能有效地增强学生的学习兴趣和语言交际能力,提高教学质量。  相似文献   

13.
针对翻译教学中长期以来过度偏重对目的语及其文化的学习这一弊端,本文强调英语专业翻译教学应该重视母语及母语文化的作用。主体文化同目的语文化一样都是交际能力形成的重要因素。只有理性地理解两种语言与文化的差异,教师才能拓展翻译教学的纬度,提高翻译教学质量,优化教学效果;学生才能掌握中英文转化的规律,逐步培养起思维创新能力。  相似文献   

14.
外宣翻译是一种跨语言、跨文化的交际活动。唐山世园会官网外宣文本应采用工具型翻译策略,实现信息和感染双重功能,达到传播效果的最大化,向世界传播来自中国的声音。  相似文献   

15.
人类交际的方式主要是言语交际。口语是言语交际中最基本、最主要的方式。英语作为一门语言是一种交际工具,英语口语的重要性是显而易见的。21世纪,特别是中国加入WTO以后,与国际间的合作交流日益频繁,社会需要具有扎实的专业  相似文献   

16.
翻译的语篇分析学派和德国功能主义学派   总被引:1,自引:0,他引:1  
翻译语篇分析学派和德国功能主义学派同属翻译功能主义学派,都以功能语言学理论为其语言学理论基础,但由于研究重点、研究方法等方面的差异,二者既有渊源,又有相异。二者都把语言视为具有交际价值的社会行为,认为翻译的目的是为了实现原文语言或语篇的功能。但在翻译过程中,二者对原文和译文目的等因素的强调程度不同而导致二者存在差异。  相似文献   

17.
随着经济全球化发展步伐的不断加快,国与国之间的交流变得日益频繁,我国高等教育发展也应与时俱进,走国际化发展道路.很多高校也已意识到这一现状,高校外事部门应强化对外交流渠道,创新工作思路,为学生创造良好的学习环境.基于此,对高等教育国际化中高校外事管理工作进行分析和探讨.  相似文献   

18.
非语言交际与英语课堂教学   总被引:1,自引:0,他引:1  
非语言交际是人类交际的重要手段。本文阐述了非语言交际在辅助英语教学,简化课堂教学语言所起的作用,重点论述了非语言交际在英语课堂教学中的运用。  相似文献   

19.
语言交际是人类进行社交的重要手段。为此,人们在语言交际中为了避免使用容易引起交际双方不快从而损害双方的关系的语言,采取了委婉的方式来表达思想,交流信息。委婉语被应用于社会生活的诸多领域,它不仅是一种社会语言现象,也是一种文化现象,在交际中起着很重要的作用。本文从委婉语的含义、原则以及委婉语的表达方式及策略等方面进行了探讨。  相似文献   

20.
自从关联理论问世以来,就受到了来自语用学、语义学、话语分析学甚至心里语言学和认知语言学的关注。关联理论最初是由Sperber和Wilson在他们的伟大著作《交际:关联与认知》中首次提出的感念。关联理论一经产生就在翻译实践中得到广泛应用。法律翻译作为翻译的一种自然也受到关联理论的影响。但是在法律翻译的实践中,关联理论却遭到越来越多的质疑。本文从两个方面简析关联理论对法律翻译实践的局限性:1.从法律语言的特点方面;2.从语境效果和处理努力之间的关系方面。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号