首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
一位学问非常渊博的语言学家兼翻译家——前美国加州大学教授赵元任先生——曾经说过一句难忘的话:“There are translation and translations.”这一句话含义很广。要把它译成华语,那就应该怎么说呢?我相信这一句至少可能有三种不同的英语翻泽。(一)如果我们愿意替翻译家略加褒奖的话,我们可以说:“讲到翻译,那是一种层出不穷的‘玩艺’——或者‘技  相似文献   

2.
我今天所要讲的题目是“经济计量预测、精度及改进技术”。我认为,预测有两个方面的含义:一是预先告知未来,二是探讨一些假设情况,也就是未来可能发生什么,用英语讲即关于“What if(如果…会…)”的计算。第一个问题是为什么我们的预测会发生错误、根源所在。经济学家出现错误,第一个根源是因为我们并不真正了解过去。在美国,有各种各样的信息来源,我们利用对过去历史的  相似文献   

3.
苏东坡的“念奴娇”一阕的四句开场白:“大江东去,浪淘尽千古风流人物;故垒西边,人道是三国周郎赤壁”。要译成英语,有两个问题先要解决:第一,在总的方面,这四句气势雄伟,非比等闲,真如长江大河,一泻千里,令人难以测度。第二,在用字方面,“浪淘尽”和“风流人物”这两个概念,在英语里,很难找出适当字眼。毛主席的“沁园春”(“雪”)一阕的三句结  相似文献   

4.
英语定语从句的几种特殊译法邢定达,张蕾英语语法学家一般把英语定语从句分为限制性和非限制性两种。这两种定语从句在译成汉语时,各有不同的侧重句型。一般说来,翻译限制性定语从句,特别是较短的限制性定语从句采用前置法较多,即译成带“的”字的定语结构。例如:W...  相似文献   

5.
冠词在英语中的使用十分普遍 ,是英语的特点之一。英语名词前使用或不使用冠词常常表达不同的含义。如 :a .Clearlytheirvictoryisoutoftheques tion .b .Clearlytheirvictoryisoutofquestion .第一句由于“question”前有冠词 ,意为“显然 ,他们获胜是不可能的。”后一句由于“question”前没有冠词 ,意为“显然 ,他们获胜是不成问题的”。从英语语法的角度看 ,虽然冠词起着限定名词的作用 ,但是 ,当泛泛地谈及某事物时 ,通常用“a” ,“an…  相似文献   

6.
浅议学术诚信   总被引:6,自引:0,他引:6  
学术诚信主要有两层含义 :对待科学要讲求“诚” ,对待其他研究者及其劳动成果要讲求“信”。当前学术诚信缺乏的主要原因有 :学术自由与学术责任不对称 ,传统诚信观的断裂 ,社会大环境的影响 ,学术管理乏力等。建设学术诚信的途径是 :从外在方面加强学术规范建设和加大学术管理力度 ,从内在方面加强学术诚信的法律观念和道德观念教育。  相似文献   

7.
论机会     
什么是机会?对于这个问题,恐怕很少有人能马上回答出来。机会这个概念,我们在日常生活中经常使用。比如讲:“生不逢时”,意思是讲某个时代没有适合某人发展的机会,这是从社会历史的角度讲的,讲“机不可失,时不再来。”则是从社会实践的角度讲的,讲明机会是变化发展的,要求人们在实践中把握好各种机会。“机会平等”则是从社会政治的角度讲的。对于机会还有许多提法,我认为,应找出机会作为一个概念的基本含义。机会概念起码有三个基本内容和侧面:一、社会历史性。二、社会实践性,三、理论性。下面就从这三个方面对机会的含义进行具体的展开。  相似文献   

8.
观点摘编     
“讲政治”绝非“说政治”王庆生 蒋鹏飞(《学习与交流》96.⑤)认为,“讲”绝非“说”的意思,它的含义在于“做”,是坚持、是贯彻、是执行、是决策、是遵守、是落实,是一种素质、是一种水平、是一种能力;讲政治,贵在“讲”字上,要讲理想、讲大局、讲改革、讲稳定、讲原则、讲纪律、讲团结、讲奉献,所有这些应体现于领导干部一切行为的出发点、过程和归宿.中国文化的发展:现代化民族化 韩民青(《理论学刊》’96.④)指出,中国文化发展的立定点即两句话:“立足中国,走向世界”;“立足现代,走向未采”.而中国文化的现代化,一方面是科学技术和物质生产力的现代化;另一方面则是制度文化、精神文化的现代化.中国文化的民族化发展包含两个方面:一是实  相似文献   

9.
“各尽所能,按劳分配”,是斯大林于一九三一年十二月十三日在同德国作家艾米尔·路德维希的谈话中,作为“马克思主义的社会主义公式”而首次提出来的。 斯大林在讲“各尽所能,按劳分配”的时候,使用的俄文是“ ”(参阅《斯大林全集》俄文版第十三卷、《联共(布)党史简明教程》俄文版)这句话是完整的句子,但是不完全句。根据逻辑和俄语语法,这句话如果把省略的句子成份恢复过来,将是:。如果把这句话译成中文,它的完整的意思是:社会根据每个人的能力来要求他劳动,又根据每个人的劳动来分配个人消费品。  相似文献   

10.
在林彪、“四人帮”的反动谬论影响下,在人口问题上曾经提出过一种论点是:“对人口问题,只能算政治帐。”说什么“单纯算经济帐,讲不好就跑到马尔萨斯那里去了,算帐是有阶级性的”。以后,经过批判林彪、四人帮极左路线之后,大家大算经济帐,结果反而大大推动了计划生育工作。但是,这时又有人说:“人口问题就是经济问题,离开了经济问题,任何人口现象变化的原因也讲不清楚。”但是,人口问题是不是就仅仅是个单纯的经济问题呢?难道任何人口现象的变化都只有经济方面的原因吗?  相似文献   

11.
近百年前,英语Social Science被日本人误译为“社会科学”以后传入中国,导致中国学界至今对什么是科学未达成共识。英语Science是一个多词义,第一个词义是科学、自然科学,第二个词义是人文社会学中的“学”“学问”或“学科”。学术界一直将意义为社会研究的Social Science误译成“社会科学”。所谓的社会科学(Social Science)不是科学,应是社会研究Social Studies。将一种不是科学的社会研究戴上科学的帽子,给学界带来了不可估量的负面影响。  相似文献   

12.
英语写作初看起来似乎与汉语写作一样。所以,许多中国学生以为:只要掌握了足够的英语词汇量,写好英语作文便没有问题了。然而,我们许多英语专业学生学了好几年英语,获得了相当可观的词汇量,并且都具有一定的汉语写作表达能力,可一旦写起英语作文来仍颇感困难。他们不会运用自己词汇量中大量的常用词来表达自己;当要表达一个概念或陈述一个观点时不知怎样用英语将其表达清楚;有的甚至要用汉语先打好底稿,然后译成英语,其结果往往是文句不通,文不成章。事实上,用英语进行写作表达除了与汉语有共同之处外,在许多方面还存在着不同…  相似文献   

13.
什么是“客观真理”?对这个问题,我国理论界及现行的大专院校马克思主义哲学原理教科书中均有权威性的阐释和论定。例如: 刘延勃等人主编的《哲学辞典》对“客观真理”的表述为:“指真理的客观性,是人的认识所正确反映的不依人的意志为转移的客观内容”。 高清海主编的《文史哲百科辞典》关于“客观真理”的解释是:“表示真理性质的哲学概念,指其理包含有不依赖于主体和人类的内容”。 于恩滋主编的《马克思主义哲学原理十讲》对“客观真理”的含义概括为:“一是指真理包含有不依赖人或人类意识而独立存在的客观内容;二是指真理的检验标准——实践是客观的”。  相似文献   

14.
90年代出现了一个术语,首见于北欧诸国,后来就遍及全世界:“治理”(gover-nance)。它含义模糊,足以包容多种用法。而且,这些用法初见之下也显得意义不明。有些作者把这个词追溯到16世纪(马尔库、朗雍和蒂埃博,1997年),更多的则是把它追溯到18世纪;当时,法语gou-vernance一词曾经是启蒙哲学把开明政府与对市民社会的尊重结合起来的向往中的一个要素。这自然是在这个词由于英语文化的影响而普及全球之前。后来它被译成了英语governance,用于种种语境。以欧洲为例,一种特定的用法见…  相似文献   

15.
今天,我想给大家简单地谈一谈“异化”问题,同时也要讲到“人道主义”问题。这两个问题是联系在一起的。最近,大家学习了二中全会的文件,都非常关心文件中提到的“异化”这个问题,我们搞哲学的同志理应来给同志们作个介绍,主要讲四个问题:第一个问题先谈谈最近几年来国内关于“异化”和“人道主义”问题争论的由来;第二个问题简单介绍一下“异化”这个词的含义,它在哲学史上的由来,主要讲一讲黑格尔和费尔巴哈是怎么使用“异化”概念的;第三个问题讲一讲马克思使用“异化”概念的三个阶段的情况及其前后的变化发展;最后一个问题简单汇报一下我个人的看法,就是为什么不能用“异化”  相似文献   

16.
子曰:“吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。” 孔子在这里讲了这样一句话:“吾十有五而志于学”。“志”应怎么理解呢?有这样两层含义:一是“志”应当作立志来理解。因为这里讲的“学”是一种自觉、积极、主动地学,并不是有人催着学,逼着学。这个“学”并不是一种消极被动的状态,不是孔子讲的:“困而学之,又其次也”。不是遇到了困难才想到学习,是把充实提高自己作为一种人生的追求。“立志”这层意思,说的是人的理性行为的重要表现。 从过程来看,“学”是个很苦、很…  相似文献   

17.
关于废除“法权”译名的建议   总被引:1,自引:0,他引:1  
1977年12月12日,中共中央编译局根据群众意见并经研究,在《人民日报》上发表了题为《“资产阶级法权”应改译“资产阶级权利”》的短文,废弃了“资产阶级法权”这个不符合马列主义原意的译名。我们认为:为了不曲解马列的原意,还必须进一步全面废除“法权”这个译名。 多年来在翻译马列经典著作时,总是把德语“das Recht”或俄语译成“法权”。  相似文献   

18.
《逍遥游》的主旨是无为   总被引:7,自引:0,他引:7  
古今学界一致认为《逍遥游》是在讨论精神自由的问题。本文从“逍遥”一词的本义谈起,结合大鹏与小鸟形象的含义,再以圣人“无己”、“无功”、“无名”的具体内容为证,有力地批评了传统看法,提出了全新的观点:《逍遥游》的主旨不是讲精神自由,而是讲无为而无不为。  相似文献   

19.
在短期分析和长期分析中,经济“稳定”有不同的含义和实现条件。忽视它们的差别,往往是理论争辩和政策目标含混的重要原因。因此,有必要在理论逻辑上对短期稳定和长期稳定概念的含义及实现条件加以更清楚的辨析或界定。一、经济稳定的含义辨析无论是短期稳定还是长期稳定,都可以用社会实际总产出或实际总收入的变动表示。在本文中统一表示为总收入变动。实际收入有两重含义:一是与名义的或货币的收入相对应的收入,即扣除物价变动因素后的“真实”收入;“实际”的另一重含  相似文献   

20.
“有教无类”是孔丘办教育的一个口号。批林批孔运动中,“四人帮”为了扭转批林批孔的方向,抓住这个口号,指使其御用班子大搞影射史学。他们按照张春桥“讲历史都是讲现实”的模式,从反动的政治目的出发,实用主义地解释“有教无类”,予以一笔抹杀。今天,在揭批“四人帮”的斗争中,对这个问题有必要重新加以探讨,揭露“四人帮”的反动实质。“有教无类”的含义是什么? “有教无类”出于《论语·卫灵公》,是有确定含义的。但“四人帮”的“学术”顾问,长期以来,披着“学者”、“权威”的外衣,随着政治气候的变化不断地变幻着“尊孔”、假批孔的面孔,对“有教无类”的解释,作了实用主义的歪曲。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号