首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 218 毫秒
1.
复合动词词组,即两个或两个以上的动词词组组合起来,做句子的一个成分的语言单位。这里所说的动词词组,包括述宾词组、述补词组、状中词组,还有主谓词组。主谓词组属于哪种性质,目前还有争议。我们觉得,做谓语中心语的动词在句子里处于核心地位,它前面制约着主语、状语,后面制约着宾语、补语,在各种结构成分中,只有定语是跟它没有结构关系的;而作为主语中心语的名词或代词,只同谓语中心语和定语发生结构关系,它的地位低于做谓语中心语的动词的地位,在主谓词组中,动词仍然是起主导作用的,应该把主谓词组看成是跟述宾词组、述补词组、状中词组…  相似文献   

2.
兼语词组是由一个述(动)宾词组同一个主谓词组凝结而成的一个整体,并共同充当句子的同一成分的动词性词组。它是现代汉语词组中比较有特色的一种词组。其特点是:这种词组中的第一个动词必须是使令动词,其宾语兼做第二个动词的主语。如: 这类词组的公式是: 使令动词→名词、代词或名词性词 (支配关系)(兼语)组←一般动词 (陈述关系) 上例中代词“他”与使令动词“请”构成述(动)宾词组,与动词“来”构成主谓词组。代词“他”既做前个动词“请”的宾语,又兼做后个动词“来”的主语。因“他”身兼二职,故曰兼语;这种结构类型的词组,就叫兼语词…  相似文献   

3.
两个平面,两种性质:词组和句子的分析   总被引:4,自引:0,他引:4  
汉语句法分析中的一些引起麻烦而至今尚未完全解决的问题,如主语宾语问题、连动式兼语式问题,可能都同如何认识词组和句子的性质有关。词组和句子不应该是同一个平面上的东西,但是对它们却都从同一的角度,用同一的术语,按照同一种性质来进行分析。我们觉得,在进行句法分析的时候,有必要把区分语言(language)和言语(speech)这个观念引进来,并且贯彻到具体的实践中去。底下就是基于这种认识围绕着词组和句子所做的一些观察和分析。语言单位和言语单位  相似文献   

4.
在古代汉语里,词类活用是一种特殊用法,也是一种常见的语言现象。所以学习古代汉语,必须重视词类活用的问题。什么叫词类活用呢?郭锡良同志主编的《古代汉语》:“汉语词类划分,在上古就奠定了基础。实词可以分成名词、动词、形容词、数词等类。某个词属于某一词类,比较固定,各词类在句子中充当什么成分也有一定的分工。比如名词经常作主语、宾语、定语,动词经常用作谓语……。但是在古代汉语里,某些诃可以按照一定语言习惯灵活运用,在句子中临时改变它的基本功能。例如《荀子·劝学》:‘假舟辑者,非能水也,而绝江河’。句中的‘水’本是个名词,这里临时充当动词作谓语。……这就叫词类活用。”为了更全面更深刻理解词类活用的定义。要注意词类活用和词的本用的区别;词类活用和一词多义的区  相似文献   

5.
动名兼类词与N的V/N结构陈一现代汉语中既有N的N短语,又有N的V短语,那么以动名兼类词为中心语的偏正结构(以下记作N的V/N)就是一个歧义结构,有时是N的N,有时是N的V。研究这种“同形异构”问题必须首先明确N的N与N的V两种短语的差异。从内部关系...  相似文献   

6.
古汉语名状句语义结构分析   总被引:1,自引:0,他引:1  
赵惜微 《学术交流》2002,(3):111-112
古汉语名状句是一种语义关系复杂多样的句子。我们借助《史记索引》、《汉书索引》对《史记》、《汉书》中名词做状语的情况进行了比较详细的考察 ,在此基础上来描写名状句的语义结构类型和名词状语的语义类型。通过分析我们看到 ,名状句中的主语名词与谓语动词之间 ,状语与主语名词、宾语名词及动词之间语义关系是多重的、多层的 ,而且状语的类型取决于动词的选择条件。  相似文献   

7.
试论《马氏文通》中的“读”   总被引:1,自引:0,他引:1  
《马氏文通》对“读”的解释最为含混,其作者马建忠究竟想用这个术语表达什么概念,研究者们说法不一。本文对《马氏文通》中各种类型的“读”进行认真的爬梳,通过汉英两种语言的对比分析,得出一个结论《马氏文通》中的“读”是比附英文语法的从句“创造”出的汉语语法中的“畸形儿”,它结构形式不一,或以句子,或以词组,甚至以词的形式出现。  相似文献   

8.
对《“功能划界说”质疑》的质疑──与李文辉韦连文同志商榷柳士发李文辉、韦连文两位同志在《“功能划界说”质疑──虚词究竟能否充当句子成分》一文(以下简称《功文阿中说:“虚词不但可以充当句子的主语、宾语、定语,而且,在一定的条件下,它们还可以充当句子的状...  相似文献   

9.
周臣 《学术交流》2006,(8):152-155
运用排除法来鉴别双宾语的真伪,是一条行之有效的途径。所谓排除法,是指在双宾语正误现象并存难以分辨的情况下,便可竭力将错误的可能性全部剔出去,其剩余的部分就是正确的。实践证明,以下这些语言现象均不是真正的双宾语,都应该在排除之列:主谓短语作宾语不是双宾语,因其主要特点不符合双宾语的基本要求;呼语虽貌似双宾语但实则不是,不可能进入双宾语范围;双宾语一般不能省略,如果少一个,就不可能成为双宾语;“称……为”格式,本是近代汉语遗留的痕迹,并不是双宾语;主谓短语以一个整体资格作主语,全句也没有双宾语;偏正短语作宾语的句子,根本就不具备双宾语的资格;介宾短语不能引起双宾语,介词不可能带两个宾语;兼语式是一种独立的语言现象,进入双宾语是违背其自身发展的客观规律的。  相似文献   

10.
旷剑敏 《唐都学刊》2001,17(4):115-117
汉语主题句(尤其是物质过程主题句)由于其特殊性很难像英语主题句一样都还原为SVO结构,因此翻译时较一般句子困难。从某种程度上说,主题是及物系统的概念功能的第一选项,翻译汉语主题句就得考虑其及物性结构。作者发现,正确选择英语主题的及物性选项是翻译汉语主题句的关键。  相似文献   

11.
“因字而生句,积句而成章,积章而成篇”,诗文皆然,初无二致。所以对一篇旧体诗,要探求其思想内容、精神实质,得先理解句子中字、词的含义,再从句子的关联上去看清“起承转合”,理会全篇;不能“以文害辞”,“以辞害意”,而要“以意逆志”。这个问题牵涉面广,一时说不清楚。本文只对旧体诗的某些句式,作一初步探讨。理解旧体诗的句式,要先解决句子的概念问题。人们常说:古风歌行无定句,绝句每首  相似文献   

12.
岳中奇 《学术交流》2012,(7):143-148
表述给予对象的介词短语蕴含句是由给予对象作间接宾语的双宾句转换生成的,其谓核动词具有[+给予]的语义特征,可由"给予"义和"移送"义动词充当;标记给予对象的介词只能是"给",给予对象则具有[+受领]的语义特征;其句法主语既可指称人或物,也可指称行为事件,常用作施事、当事题元;宾语则均指称给予物,常作受事、涵事题元。  相似文献   

13.
凡是受事宾语均可前移与"把"类介词构成介词短语而生成受事介词短语蕴含句,这受事宾语的前移存在有整体移位与分裂移位两种类型.在受事介词短语蕴含句中,其述谓成分具有[+有界]语义特征,谓核动词具有[+致使]功能和[+实现/完成]体意义;受事则具有[+有界]特征和[+定指]功能;其句法主语一般由"施事、当事"或"涉事、工具、材料、处所"语义成分充当,句法宾语则由"数量、处所、结果"语义成分充当.  相似文献   

14.
《新满汉大词典》编写的主要原则和方法胡增益《新满汉大词典》是一部运用现代词典学理论和方法编写的满汉词典。词典收词、词组约35,000条,其中单词条约16,000个,全书280万字。共使用了60几部文献,有近两万个例句,是迄今为止在国内外已出版的满语辞...  相似文献   

15.
在现代汉语中,有些时间副词能用在句子主语(以下简称“句主”)前,有些不能。然而,至于哪些时间副词用于句主前,哪些一般不能这样用,尚未见有系统的讨论。著名语言学家吕叔湘先生主编的语法词典《现代汉语八百词》一书中标明能用在句主前的时间副词只有“到底、还是...  相似文献   

16.
气象科技英语文献中常含有很多专有词汇,其句子较长且成分复杂。气象科技英语在很多情况下同样用被动句表达意思更为方便。翻译时可采取各种灵活的方法,转换成符合汉语的行文和表达习惯。在翻译气象科技文献时,译者应准确运用专有名词、科技名词、缩略词等,采用灵活的策略,以确保忠实于原文。在翻译气象科技英语文献中的长难句子时,首先要抓住句子的主干部分,然后再找出句子的修饰、限定以及从属分句等部分,理顺语法结构,善于运用灵活的翻译策略,以确保表达通顺流畅。  相似文献   

17.
周臣 《学术交流》2003,(4):128-130
—、语病分析 1 1例相同或相似的词语同时出现在一个句子里 ,有时是必要的 ,有时是不必要的。不必要的就是累赘、就是多余。为了避免或少出现这类病症 ,以提高正确运用祖国语言的能力 ,特将这类病句评释分析如下 :( 1 )本片主要演员有古月、卢奇、孙飞虎、刘锡田、谢伟才、孙维民、傅学诚等演员担纲主演。(《光明日报》 ,1999-10 -0 3 ,六版《大进军———大战宁沪杭》)中性动词“有”的宾语“古月、卢奇、孙飞虎、刘锡田、谢伟才、孙维民、傅学诚等演员” ,是一个具有偏正关系的名词短语 ,其中心语是“演员” ,在该句的前边还有一个“演员…  相似文献   

18.
一、《尚书》之“然” 在《尚书》中,“然”字共出现了三次。 1、1无然逸。欲为邦,兢兢业业。(虞书·皋陶谟) 这里,“然”是一个指示代词,指代上文中的“九德咸事”、“日宣三德”和“只敬六德”之事,当做“这样做”。“然”与“无”结合成句,作句子的谓语。 1、2予念我先神后之劳尔先,予丕克盖尔,用怀尔然。(商书·盘庚中) 这里,“然”是一个指示代词,指代上文中的:起秽以自臭恐人”之事,可当做“这样做”讲。它和“尔”字结合成一个主谓词组,充当“愧”的宾语,可译作状语“以尔然为愧”。  相似文献   

19.
古代汉语中的“于是”是一个用法灵活、意义复杂的词或词组(短语)。说它用法灵活是指它在句子中位置不定,语法作用较多而言的;说它意义复杂是指它在句子中的词性不定、译义各异而言的。考察“于是”的用法及词性,我们发现,“于是”一词的词性,不外乎连词和介词结构。那么,连词和介词结构又怎么才能区别开呢?下面我们就以《史记》为例,从形式、功能、意义上分析一下。一、连词。主要用来承接上文。(一片于是”类。这个“于是”是指译成现代汉语后的意义,也可以译为“这样一来”等。现代汉语中的连词“于是”正是从古代汉语的双音…  相似文献   

20.
一以前的语法著作都认为“复句”是由“单句”组成的(有的虽没有直接说成“单句”,而说成“分句”、“子句”、“小句”,但归根到底它们的中心语素都是“句”,实质上还是看成“单句”)。我们认为,构成“复句”的这些成分不能是“单句”,因为这些成分不符合“单句(句子)”的定义。到目前为止的语法著作对于句子所下的定义不外乎这样几个要素:表示相对完整的意义,能独立运用,统一的语(句)调,休止性语音停顿。而构成“复句”的这些单位  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号