首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
跨文化交际中文化身份的选择   总被引:2,自引:0,他引:2  
对跨文化交际中交际者的文化身份的定位有三种选择:坚持原有文化身份;改为异文化身份;超越两种文化的国际人身份.人与文化的关系以及文化的本质特征和发展趋势,决定了跨文化交际中交际者的正确的文化身份定位应该是创造性地坚持原有文化身份.  相似文献   

2.
跨文化传播学中文化适应研究的路径与问题   总被引:1,自引:0,他引:1  
文化适应研究是当今国外跨文化传播学界最关注的主题之一.它在心理学、传播学和人类学等不同层面展开,形成了引人瞩目的理论景观.另一方面,由于不同学科关注的重点不一,研究和分析的方法各异,文化适应理论体系呈现出纷繁复杂的景象.本文试图通过分析、反思不同层面文化适应研究的理路,探求不同学科间文化适应研究的联系与分歧.本文认为惟有广阔的视野、多样化的研究方法和丰富的知识体系,才能使跨文化传播领域的文化适应研究更有生命力.  相似文献   

3.
文化定型是跨文化交际学研究的一个重要方面.它是指某群体或民族对他群体或民族共同认可的价值和行为的概括性表达,或叫固化的、简单化的看法.一旦文化定型与客观实际相吻合,它就对跨文化交际起积极的作用.但是由于自然环境、社会环境、以及认知环境的限制,文化定型不一定和真实的情况相符,这就容易给跨文化交际造成障碍,从而影响跨文化交际的数量和质量.本文就文化定型的概念、形成原因和特点、及其对跨文化交际的影响作了详细的分析和探讨,并就如何超越文化定型以取得跨文化交际的成功提出了有效的策略.  相似文献   

4.
论跨文化交际研究   总被引:11,自引:0,他引:11  
随着现代科学技术在通讯、交通、旅游等方面的应用,不同文化间广泛的交流与合作越来越成为不可避免的现实,对跨文化交际的研究也就越来越引起学术界同仁的关注。本文对跨文化交际研究的必然性、其范围和内容的广泛性及其多学科性作了阐述,并对目前跨文化交际研究的现状和今后的研究方向提出了自己的一些看法  相似文献   

5.
企业跨文化管理探析   总被引:4,自引:0,他引:4  
目前,经济全球化的浪潮正加速进入我国,各种外国企业以不同的方式在我国建立跨国公司和各种形式的合资、合作企业,跨国经营已成为这些企业实现全球化扩张的重要战略.充分认识中外企业的文化背景,探索跨文化管理技巧,将有助于跨国经营企业提高管理水平,实现跨国经营战略.  相似文献   

6.
偏见现象在教育实践中时有存在,为此,通过例举教师尤其是青年教师对学生的种种偏见及其 危害,旨在引起教师重视,并采取措施克服对学生的认知偏见。  相似文献   

7.
跨文化人力资源管理探讨   总被引:2,自引:0,他引:2  
文章首先分析了跨文化的内涵,包括跨文化的价值取向和由此而产生的文化冲突及原因;其次,探讨了跨文化人力资源的管理,指出了跨文化管理的基本要求和跨文化沟通的基本途径;再次,提出了跨文化人力资源开发与利用的思维模式(战略策略)。  相似文献   

8.
论民族偏见   总被引:5,自引:0,他引:5  
本文从心理学的角度对民族偏见的概念、民族偏见的产生、民族偏见的危害及民族偏见的克服作了简要的论述,以期使人们对民族偏见问题有一个正确的看法,以利于民族间的团结及共同发展.  相似文献   

9.
跨文化交流中文化误读的合理性与不可避免性   总被引:3,自引:0,他引:3  
跨文化交流都是由自身特定视界出发去理会和梳理他者的,对每一种文化而言,都具有被特定视界关注和整合的趋势。文化误读往往被认为是文化交流中的壁垒,是交流学、翻译学批评的对象。本文从文化哲学、现代释义学视野阐述由于前见与视界问题的存在,误读存在与文化融合的合理性。并以梭罗创造性理解中国典籍为个案,分析论证出误读实际上是带入性理解。因此,面对语言文化差异不能只在“文字技巧”上下功夫,更要以开放的态度寻求中西文化对话过程中的互动与合作。  相似文献   

10.
论跨文化公共行政   总被引:2,自引:0,他引:2  
姚尚建 《学术研究》2005,1(1):97-101
全球化在文化领域投射的是多元文化共生的图景,也给公共行政带来新的压力。现代意义 上的公共行政都是跨文化的行政,是文化管理和行政管理的结合。当代中国的公共行政需要摒弃落后的农 耕思维定势,缩短文化距离,减少文化误读,提高解读异质文化的能力,实现文化自觉和行政自觉,以维 护公共利益,实现社会的和谐发展。  相似文献   

11.
跨文化交际包括宏观跨文化交际和微观跨文化交际。对跨文化交际的研究又称之为显学。跨文化交际自古有之,但在经济全球化的背景下,跨文化交际的活动日益频繁。跨文化交际又和翻译活动紧密相连,没有跨文化交际的需要,就不会有翻译;反之,没有翻译,跨文化交际就无法正常开展和进行。在经济全球化背景下,我们对跨文化交际特别是东西方文化的碰撞、交流和融合以及对翻译工作要有清醒的认识。我们既要学习西方文化的精髓,又要保持和发扬中华文化的优秀传统。  相似文献   

12.
文学翻译的主要目的是促进不同文化的相互交流。由于各民族文化的独特性,文化差异构成了等值翻译中一道难以逾越的鸿沟。因此,文学翻译中要取得目的语文化和源语文化的完全等值并非易事。本文探讨了如何在文学翻译中最大限度地提高文化等值的“度”,以便读者更好地欣赏异域文化。  相似文献   

13.
习语翻译中的语用等效原则   总被引:1,自引:0,他引:1  
习语是各民族文化的精髓,因英汉习语之间存在着明显的文化差异,这就为习语的翻译带来很大的难度,因此,习语翻译一直是翻译中的难点之一。习语语用翻译的研究可以从语用语言等效和社交语用等效翻译角度出发,充分尊重语用翻译的基本原则,最大限度地达到中英习语翻译的等效。  相似文献   

14.
旅游资料具有鲜明、独特、丰富的民族文化内涵,旅游资料翻译是一种典型的跨文化交际活动,跨文化意识在旅游资料的翻译中起着非常重要的作用。加强跨文化旅游资料翻译方法及策略地探讨,提出翻译者在翻译旅游资料过程中必须合理地运用跨文化意识,从而对旅游资料进行有效翻译,更好地弥补不同文化之间的差异。  相似文献   

15.
翻译实践中存在着理想与现实的差距。最理想的译文应该是与原文“等值”的译文,在翻译实践中几乎不可能存在;迄今为止,翻译所能达到的目标只能是一种“近似等值”。  相似文献   

16.
本文理论联系实践,通过实例阐述跨文化意识在英语口译中的运用。  相似文献   

17.
无论就语音、词汇、语法而言,各种语言之间的差异都是显而易见的,第二语言习得过程中,这种差异体现最为明显。各种语言之间除了差异以外,还有共性,这种共性就是各种不同语言之间所存在的共核。正是因为共核现象的存在,翻译中的对等成为了可能,对等是翻译中的基本要求,是译者在翻译时所努力达到的目标。翻译中的对等主要存在于语义层面和语用层面,也就是通常所说的语义对等和语用对等。  相似文献   

18.
翻译中的语用等效问题研究   总被引:3,自引:0,他引:3  
语用等效翻译的实质可以从语境和言语行为理论两个方面来论述。语境是言语交际所依赖的环境,话语的真正含义只有在语境中才能得以实现。言语行为分为言之发、示言外之力和收言后之果,其中示言外之力是言语行为的核心,传达言外之意是语用翻译的重要内容。具体运用英汉互译实例分析说明语用等效是指译文与原文的交际价值的对等,而非表达形式及方式的统一。  相似文献   

19.
翻译等值理论综述   总被引:1,自引:0,他引:1  
在西方当代翻译理论中,等值理论很有代表性,具有号召力,其代表人物是美国语言学家、翻译家奈达。然而等值理论自提出就受到多方质疑,自从上个世纪80年代传入我国,更是引起了翻译界的激烈辩论。学者们对等值理论的空前关注也恰好说明了它在翻译理论中具有的价值和意义。等值理论的可行性和相对性使它在众多翻译理论中独树一帜,发挥着不可替代的重要作用。  相似文献   

20.
语气对于文学作品来说至关重要,从某种程度上来说,它决定了该作品的特定风格。好的译者应该在翻译过程中时时考虑到“语气问题”,并且尽量达到原文和译文语气间的动态对等。文章通过对三种不同文体风格的英译汉实例进行分析比较,同时引入奈达的“动态对等”理论来强调译者要对语气的重要性进行关注。文章着重阐述了体现文学作品风格的文体标记,并通过图表说明检验翻译效果的方法及差异。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号