首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
在英语语言的实际使用中,就其表现形式而言,否定句通常是在句中使用be,have和情态动词或助动词do的否定形式及在肯定句中插入带有否定意义的词或使用带有否定意义的词缀的词而构成。还有一类否定句,在其表现形式上是肯定的,而意义上却含蓄着否定。这类句子中的否定意义主要通过词汇手段和句法手段表现出来,我们称这类句子为“含蓄否定意义句(ImpliedNegativeSentences)”。本又旨在探讨“含蓄否定意义句”的几种表现形式。  相似文献   

2.
<正> 英语和汉语一样,有些肯定句式表达否定意义,实际上相当一个否定句.所不同的是这些肯定句式所表达的否定意义比纯粹的否定句表达的否定意义要强烈或婉曲、含蓄.因此,对这类句子要多注意其结构,切忌望文生义,否则容易误入迷津,把意思理解错、译错.现将这类肯定形式表否定意义的句式的理解与翻译讨论如下:  相似文献   

3.
一个句子用上了否定词,它所表达的就是否定的意思。如果在“否定的意思”上再加上否定词,原先的“否定”又被否定了;结果,否定的否定,就成了肯定。这样的句子就是我们常说的“双重否定句”。例如他走了。(肯定句)他不走了。(否定句)他不能不走了。(双重否定句)  相似文献   

4.
英语句子中存在着肯定句和否定句,这是两个不容混淆的完全对立的概念。可是,从语言形式上看,否定概念的表达方式却非常复杂,而且否定概念与否定形式又并非永远一致。有的否定句的否定意义从原来应处的位置转移到别处,有的则完全消失了否定意义,有的相反却加强了肯定含义。本人就否定意义的消失这一语言现象,试谈一点见解。  相似文献   

5.
在英语翻译或阅读过程中,我们常会遇到这样的句子:从形式上看是肯定的,但它的意义却是否定的,即形式上的肯定,意义上的否定。英语中称这类句子叫:“含蓄否定句”(implied nagative sentence)。 这类含蓄否定句常用来表达强调、夸张、讥讽、感叹、委婉等意思。下面将它们归类并就汉译问题做一些初步的探讨。  相似文献   

6.
英语中不含否定词但表达否定意义的句子,叫间接否定句或含蓄否定句.含蓄否定可通过一些词、词组、句式和修辞手段来表示.虽然间接否定句形式上是肯定的,但汉译时应转换成否定句.  相似文献   

7.
肯定的强化     
在修辞中,要肯定一件事,可以用肯定句或一般否定句或双重否定句来表达。这三种句式表达的肯定语气有强度的差别,肯定句强于一般否定句,双重否定句强于一般肯定句。从一般否定句到双重否定句是肯定的强化。  相似文献   

8.
1 英汉两种语言中肯定句与否定句的概念MichaelSwan认为有not一词与动词连用的句子就是否定句。如:Idon’tbelieveit。凡不是否定句者就是肯定句。同时,他还将否定句加以扩展,即①not不限于跟动词连用,也可与其它词连用。如:Comeearly,butnotbeforesix;②除not外,别的词也可以赋予句子以否定意义,如:never/seldom/rarely/scarely/hardly。除以上副词表否定外,还有形容词或代词little,few,neither,nor以及一些带有否定意义的…  相似文献   

9.
众所周知,英语中的not是表示否定意义的,我们通常能较容易地确定该句子表达的是否定的意义。但在实际语言应用中,还有大量的句子从字面上看是肯定的,含义却是否定的。识别这类否定句就不能仅从字面上去理解了,本文就形式上肯定而意义上否定的主要表达方法作一初步的探讨和介绍。1用词表达否定含义表达否定概念的词主要是名词、动词、形容词、介词、副词、连接同等。一、使用表达否定含义的名词。如:Lack,absence,failure,ignorance等。Lackofsleenmadehertired.她因睡眠不足而感到疲倦。且herewasacompleteabsenceofinformatlona…  相似文献   

10.
<正> 英语中常用含有否定词的句子来表达否定意义,然而,有些表面上看来是肯定形式的句子,即不含否定词no或not的句子,也可以表达否定意义。而且,这些形式上肯定的句子所表达的否定意义往往比纯粹否定句所表达的否定意义语气更加强烈、委婉、含蓄、幽默,因而也更加鲜明生动,富有表现力。英语中表面肯定实质否定的表达方式很多。如,可以利用各种带否定意义的词(包括动词,名词,形容词,副词,介词等)和短语,也可利用各种句型,比如强调陈述句,虚拟条件句,择比句。比喻句,各种形式的疑问旬以及其他特殊形式的句型。本文主要探讨这些以肯定形式表达否定内容的句型,以提醒学习者在阅读和翻译中切忌望文生义、造成误解。  相似文献   

11.
形式上的否定有时表达强烈的肯定意义,表层结构的肯定常有充分否定的意味;否定词的移位和强化了的否定又使游移不定的否定增添了许多变化,原语与译语文化之间存在的认知和思维习惯上的差异造成原语理解上的障碍,以至译语要采用完全相反的形式.拙文在以下四个方面探讨英语否定句的理解折射现象及其汉译方法,以此就教于翻译与教育界同仁:一、肯定意义的否定原语形式上是否定的,但要表达的却是强烈的肯定意义.用否定句直译,难以找到等值或近似的成份,可能引起误解,最好用肯定句意译.  相似文献   

12.
英语中特殊的肯定与否定表达冷建民一般来说,将一个英语肯定句变为否定句,只需在原肯定甸内加上no或not等表示否定意义的词,如:Heisateacher.表示一个肯定的意义:他是教师。如果在此句中加上否定词not,则表示否定的意义:Heisnotate...  相似文献   

13.
一般地讲,英语中的完全否定词诸如not、no、noting等和准否定词诸如hardly、little、seldom等是不能在肯定句中出现的。但是,在英语语言的使用中,我们却发现有许多句子在形式上是否定的,而意义上却是肯定的,我们称这类表示肯定意义的否定句为“含蓄肯定意义句”(ImpliedAffirmativeSentences)。本文就此种句子的表现形式和用法进行了归纳和探讨。  相似文献   

14.
英语的句子结构千变万化,而英语句子中的否定结构种类也很多。由于修辞和短语或习惯表达方法的需要,英语句型中有的形式是否定而意义则是肯定的;有的形式虽是肯定,但却具有否定意义。英语中肯定意义的否定句很多,本文就这个问题浅析如下。 1、用于有礼貌的邀请、提出试探性的建议或征询别人意见时,讲话人常用否定疑问句来表达肯定的意思。  相似文献   

15.
常见的双重否定的结构类型和运用   总被引:1,自引:0,他引:1  
一个句子用上了否定词,它所表达的就是否定的意思。如果在“否定的意思”上再加上否定词,原先的“否定”又被否定了,结果,否定的否定,就成了肯定。这样的句子就是我们常说的“双重否定句”。例如:  相似文献   

16.
英语中的隐性肯定是指句子的表层结构即语言表达中含有非肯定词、否定词或否定前缀等否定标识.而其深层结构即在意义上却表示肯定的一种语言现象.它通常以双重否定、多余否定、反面否定、否定词缀及否定形式的习语等形式来表达.这类句子在汉译时须十分留心.  相似文献   

17.
由于使用英语的民族和我们使用汉语的民族在思维习惯和表达方式上存在着较大的差异,所以,翻译时,英语中某些形式肯定而意思否定的句子,往往需直截了当地译成否定的意思才好;同样,一些形式否定而意思肯定的句子,也以译成肯定句为妙。对这类句子,如果处理得当,既能...  相似文献   

18.
论英语肯定形式表示否定意义的句式   总被引:1,自引:0,他引:1  
论英语肯定形式表示否定意义的句式隗仁莲英语中常用含有否定词的句子表达否定意义,然而,有些表面看起来是肯定形式的句子也可以表达否定意义,而且,这些肯定句式所表达的否定意义往往比纯粹否定句式所表达的否定意义更加强烈、委婉、含蓄、幽默,因而也更加鲜明生动,...  相似文献   

19.
英汉两种语言在否定概念的表达上存在着很大的差异,尤其是英语中某些特殊否定结构更是我们在理解和翻译上的一个难点。本文着重对英语中某些特殊否定句的结构及其含义作了系统的归纳和初步的探讨,并简要地介绍了这类英语否定句的汉译方法。  相似文献   

20.
暗含否定是指通过无专门形式标志的肯定句表达出来的否定意义。语用即可表强烈亦可表委婉,俄语中暗含否定句的表达方法主要通过上下文、词序以及特定的词汇结构等隐性手段含蓄、间接地进行表达,翻译时也要把握这一点,有时还要正说反译。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号