首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 187 毫秒
1.
英汉语无标记性的人称回指手段包括代词回指和零形回指.英语无标记的人称回指手段以代词为主,而汉语无标记性的回指手段是以零式代词为主,在转换话题、指称对象可及性弱、处理成本高、心理距离大等情况下,英语和汉语往往都采取名词回指的手段.标记性人称回指或出现的不合逻辑的现象通常表达特殊的语用含义,这种回指手段只能从语用的角度来做出合理的分析和推理.  相似文献   

2.
指称衔接在英语和汉语语篇中普遍存在,但具体使用方式有很大区别。以韩礼德的英语衔接理论和许余龙的汉语衔接理论为基础,结合徐赳赳等对篇章回指的制约因素的探讨,选取《围城》及其英译本第一章为语料,使用AntConc软件做定量分析,系统研究了英文第三人称(指人)指称衔接在对应的汉语句子中的处理方式。分析得出,英语使用第三人称代词衔接时,汉语中常常省略人称代词,即采用零回指的衔接手段,这是因为汉语受语言内部的语法限制较少,而英语在语言内部受到严格的语法限制;此外,汉语中零回指和代词指称的选择受到不同制约因素的限制。  相似文献   

3.
零代词主要回指主语和主题位置上的指称对象,弄清它在什么情况下回指宾语位置上的指称对象有助于先行语的识别。语料分析发现,指向宾语的零形回指有四种类型:(1)先行语为前一小句的宾语,零回指为后一小句的主语;(2)先行语为前一小句的宾语,零回指为后一小句的宾语;(3)先行语和零代词为同一小句中的宾语;(4)先行语和零代词为主句的宾语成分和从句的主语。又分为同层次回指和次层次回指。同层次回指具有回指同位且不被其他零回指越过的特点,次层次回指具有回指异位和被其他零回指越过的特点。这些可分析性有助于指向宾语的零回指的识别及与指向主语的零回指的区分,可为计算机自然语言处理中零回指的识别提供参考。  相似文献   

4.
在汉语中,除了句首主题、主语和宾语之外,主语属格语位置上的指称对象也可以受零代词回指。这不仅增加了零形回指先行语识别的难度,尤其是主语和主语属格语何者为先行语,而且对语言成分的功能分析提出了新问题。研究发现,受零代词回指的主要是结构简单的主语属格语,与主语之间有三种领属关系。其零形回指现象是由该位置上的指称对象的生命性、突显性、物主性等认知因素决定的,使之具有类似于主语位置上的指称对象的高可及性。  相似文献   

5.
通过对《老残游记》中的人称代词、名词与动词的回指对比,分析出英语和汉语的回指特色:汉语的零回指使用频率远高于英语,英语则倾向于代词回指;汉语多重复,而英语则多省略与替代。针对这种差异,在英汉翻译中,译者需要平衡显化与隐化手法的使用,从而使译文符合译入语的语言特色与表达习惯。  相似文献   

6.
日汉指示词分别有一个中性词"この人"、"这"用来指人."これ"、"这个"直接指人时受限制,原则上两者都不能用于指称上司、长辈,但可以指称亲属或关系亲密的人."这个"的使用范围比"これ"广,在非正式场合,当关系亲密或带有调侃之意时,既使指称对象是上司或长辈也可使用"这个",但"これ"无此用法."この方"、"こちら"为敬意表达,与"这位"对应."'こ-/这-'+时间语素"都可以表示以发话时间为基准的不远的过去或不久的将来,但汉语没有"这里+时间"的表达.  相似文献   

7.
零形回指是话语结构中一类较为特殊的指称形式,它是一种没有语音形式、无形有义的照应手段,通过零形式从先行项那里获得指代表现出来的一种特征。根据关联理论中的"投入努力与产出效应"和"第一解读"规则,在英语语篇中使用零形回指,给语篇的理解带来的不是麻烦,而是便利。作者用最小的努力处理语篇,读者也用最小的努力解读语篇,从而取得语篇的最大关联性及连贯性。英语语篇中存在着一定量的零形回指现象这一事实,从一个侧面印证了关联理论的可应用性。关联理论为我们对这种情况下使用的零形回指提供了说服力的解释。  相似文献   

8.
汉英零形回指对比   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文通过对比分析法,指出汉英在零形回指的使用上有着明显的差异。汉语是主题突出性语言,零成分的出现和使用率相当高:而英语是主语突出性语言,零成分的使用率很低。汉语用零照应的地方,英语一般会用代词。  相似文献   

9.
可及性是认识主体达到某一指称对象的难易程度。英汉指称形式存在共性,也有以下显著差异:英语中的代词和汉语中的零代词具有相同的可及性,而且汉语中处于主题位置上的代词和指示词语也具有高可及性;英语中的指示代词主要出现在中距离篇章语境中,是中可及性标示语,汉语中的中可及性标示语通常由宾语位置上的代词和指示词语充当;英汉语中,专有名词和有定描述语尽管同属于低可及性标示语,但仍存在差异。上述各方面差异,给英汉互译造成障碍,可通过分析其异质性表现来探索互译策略。  相似文献   

10.
本文在语料的基础上,对英语中的第三人称单数代词“IT”和汉语的“它”在语篇中的指称功能进行了对比分析,发现:(1)“IT”与“它”都可回指,用法也基本相同;(2)在预指方面,“IT”在一些特定的句型中常用于预指,而“它”很少用于预指;(3)“IT”和“它”都用于泛指,但“它”指称的对象相对来说比较空泛,不如“IT”那么具体。另外,“IT”有时还可用来指称人,“它”则没有这种用法。  相似文献   

11.
照应是自然语言语篇的显著特点之一.可及性理论认为,照应指称语的选择取决于先行语的心智表征的可及程度.不同语言的可及性标记系统既有共性又有差异,汉语和英语用于体现不同等级可及性的照应语也有所不同.在英汉互译的过程中,需要考虑目标语的可及性标记系统,对照应指称语采用不同的翻译策略.  相似文献   

12.
照应是自然语言语篇的显著特点之一。可及性理论认为,照应指称语的选择取决于先行语的心智表征的可及程度。不同语言的可及性标记系统既有共性又有差异,汉语和英语用于体现不同等级可及性的照应语也有所不同。在英汉互译的过程中,需要考虑目标语的可及性标记系统,对照应指称语采用不同的翻译策略。  相似文献   

13.
思果是著名的散文家,又是杰出的翻译家。在其长期的翻译实践中,摸索出了别具一格的翻译理念,他主张要充分发挥中华文字的优势来从事翻译事业,并提出了两个重要的概念:(1)“抵抗式”翻译,即抵抗英文的“侵略”;(2)中国的中文,即用地道的中文来翻译。  相似文献   

14.
英语是国际化的语言,在中国的"地位"也非常高.同时,我们注意到汉语的地位却在逐渐地削弱.汉字的使用十分混乱,并且显得与这个信息化时代前进的步伐不一致.我们应该以法律来规范文字的使用,净化语言环境.在当前,对于一些外来词,国家语言文字部门应及时对其作出并审定恰当的汉语翻译,或是及时说明这些外来词的文化背景和含义并为它们的正确使用作正面、积极的引导.  相似文献   

15.
自2018年起,源自英文“hardcore”的“硬核”一词在网络上迅速刷屏,成为年度流行词。借助Google Books Corpus、iWeb和BCC语料库,总结了“hardcore”和“硬核”在英汉语使用中的主要语义,发现二者在基本词义、语言变化和科技术语方面存在不对等的情况。在两词互译过程中,译者应结合“找译译法”和“现有译法”对术语进行检索验证以追求表达的规范性,培养对语言发展和变化的敏感度,注重中西文化语境的差异性,在考虑接收方传统的同时保持自身文化特性,在翻译中构建对外话语体系,以有效地传播中国文化,树立新时代大国形象。  相似文献   

16.
幼儿英语师资的质量直接影响着幼儿英语语言教学的质量。比较幼儿园中外教师的教学特点有利于丰富幼儿园英语师资教学方法与教学策略的使用,并促进教师的专业发展。研究表明中国教师更多地使用自制玩教具、教学方法也更为多样;外国教师则更多地使用多媒体软件、课堂氛围也更加活跃、在活动过程中输出的语言更加简单易懂。针对中外教师英语教学活动的特点,建议中国教师增强幼儿教师的多媒体教学意识和技能,注重运用基础型的词句,准确口语发音;外籍教师要充分发挥自制玩教具的教育价值,增强教具与活动内容契合性,增强教师集体活动中课堂管理能力,提高英语教学效率。  相似文献   

17.
零课时课程教学是以心智主义认知论为理论基础,在高科技条件下依托网络进行的教学模式。目前零课时课程的研究在国内尚处于起步阶段,培养良好的外贸英语语言技能是英语专业教学的基本任务,是学好外贸英语的基础。在外贸英语听力教学中导入"零课时"教学法可以达到较好的效果。  相似文献   

18.
由于仿拟修辞符合语言表达的经济性原则,因此在英汉语言中成为常见的修辞现象。要有效地将仿拟修辞表达在译文中呈现,传递给他民族的读者群体,就不得不观照表达与接受主体的社会性因素,包括受英语表音性和汉语表意性特点的影响而在仿拟过程中体现的不同语言使用偏好。仿拟翻译应顺应英汉民族社会性的语言使用偏好,采取优先保留仿拟修辞的策略,以实现源语文本跨语符的修辞交际功能。  相似文献   

19.
思维方式制约着文字起源和语言结构。中华民族形象、直观的思维方式一定程度上决定了汉字起源的象形性和汉语语法直观、意合的特点,而英语民族抽象的思维方式也促成了英语字母文字和英语语法的抽象性和分析性。理清语言文字与思维方式之间相互影响、相互制约的关系对汉英语言教学、翻译和跨文化交际具有重要意义。  相似文献   

20.
“宣传”一词在英汉不同语言环境中的理解和表达是有差异的。文章试图利用基于语料库语言学的方法,结合近年来语义韵的研究得最新成果,采用定量与定性研究相结合的方法对宣传一词的语义韵、理解与翻译等方面进行考察,找出该词在英汉两种语言中存在的差异,为英汉互译翻译实践以及翻译教学提供有益的借鉴。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号