共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
《阿拉伯世界》1994,(3)
三、语音的表达 在语音学中,言语是指产生某一语言的一连串有意义的语音过程或结果。言语声音从单音到复合音可划为以下几种表达的基本单位: 音素:它是从言语表达的连续体中分取出来的最小音段。在研究某一语言的语音系统功能时,也把它称作音子。由于各种语言都具自己的特点,对于某个语音的准确体现可能是多种多样的,通常也把言语声音中最小的单位称作音位,其语音变体叫作音位变体;语言学家把音位归纳为是一组区别性特征,即把言语连续体分析为有意义的最小的音段。 音节:研究音节可以从几个角度去下定义。通常情况下,人们在准备说话时总是先吸入空气,再从肺部呼出气流,发出声音,在一次胸部搏动中发出的音称作音节。语音学上的音节包括音节首、音节核心和音节尾三个部分,但并不是一切语言的所有音节都由上述三个部分组成,而唯一共有的成分是音节核心。 重音群:或称音步,当人们在说话中发某一部分音时发得比较重,比较响亮,便产生了重音节。包含一个主重音的一群音节叫作重音群。 音调群:也称语调,它是指说话时声音音调所造成的旋律模式。音调特征是词结构的一部分,音调的变化有助于区分词、词义和语法范畴。 呼吸群:人们在说话时会有自然的小停顿,以便再次吸入空气,在两次吸入空气之间发出的语音系列 相似文献
2.
3.
人格及双重人格的涵义人格是来自于日文对英语personality一词的翻译。是多学科研究的对象。从心理学的角度看,personality一词在西方国家含义很多。如20世纪30年代奥尔波特认为它是由各种特质组成的。特质指的是影响人行为的品质或特性,具有一般化、稳定而持久的特点。30、40年代的行为主义心理学派由于把心理学的研究对象界定为外在可见的行为,而认为人格一词毫无意义。60年代的人本主义心理学家则把自我等同于personality。当代西方心理学中,personality的含义也很不统一。如较为近期的L.A.Pervin(2001)把per-sonality看作是“认知、情… 相似文献
4.
《现代交际》2016,(8)
泰国东北方言属于壮傣语支(台语支)里的泰语分支。其语言体系与标准泰语很接近,同时也与老挝语有着密切联系。泰东北语有许多词语在标准泰语里并不存在,而恰恰在老挝语、布岱语(中国广西壮族自治区龙州县金龙镇人的自称)以及汉语里能够找到同音同义的词,并可推测其为相关词。本文主要探讨泰国东北方言与汉语之间的关系,从以下三个层面展开论述:音义相同,指汉泰语两者的语音和语义完全或几乎相同;音义相似,指汉泰语两者的语音有些变化,而语义相同或相似;音义相关,指汉泰语两者的语音在有规则地变化下相关,而语义有所相似可推测为同源词。从语言系属分类理论来看,以泰东北方言为对象进行汉泰语关系词的分析,用充分且可靠的证据为汉泰语同源词研究增加了可比性,使散乱的词语系统简化起来。 相似文献
5.
《阿拉伯世界》1998,(3)
对合成构词,褒贬者均有,有人将它归入派生构词法,或把它与复合及组合构词法混为一谈.然而不管语言学家看法如何,合成构词在阿拉伯语中的存在是客观事实,古已有之,近代更有增加的趋势.一、什么是合成构词合成构词在阿语中叫作(?).叙利亚语言学家马格里比说:“(?)的原义是‘砍,劈;雕,刻’,(?)在语言学术语中的含义是:从两个词或一句话中截取一部分,组成一个简略的词,说明原词或原句的含义.由于这种截取与劈木、凿石相仿,故将这种构词的方式称为(?)我们没有按原义将(?)译为“砍劈法”,而是根据它的构词方式译成“合成构词”,简称“合成法”.埃及当代语言学家阿卜杜·阿齐兹说:“合成构词就是把两个或两个以上的词经删节合成为一个词,合成后的词具有被合成的各部分的含义,如(?)从名词句(?)简化合成,表示原句含义“赞美真主’;又如(?),它由正偏组合(?)简化而来.再加上从属名词标志,合成为原正偏组合的从属名词,意为‘阿语师范学院的’、‘阿语师范学院毕业生’.”阿卜杜·高迪尔·马格里比:《派生与阿拉伯化》,第21页、埃及新月出版社.1908年.穆罕默德·哈桑·阿卜杜·阿齐兹:《阿拉伯语中的合成构词》,第7页,阿拉伯思想出版社. 相似文献
6.
7.
8.
3.特殊词汇 特殊词汇( )是由两个或两个以上的词组成,使用时作为一个"词"对待,不能随意变动.从构成看,特殊词汇仿佛是词组,有的甚至是句子,但从造句功能和表义功能上看,它们又具有词的特性.阿拉伯语特殊词汇即熟语( ).熟语是作为词的等价物的现成的固定词组或句子,包括成语、格言、惯用语等.有人把熟语学当作词汇学的一个分科. 相似文献
9.
"木乃伊"是阿拉伯语mumiya一词的中文音译.中古时代阿拉伯人所称的mumiya是指涂过香膏的尸体或用蜜浸过的尸体,即所谓蜜人.古埃及语中没有mumiya一词,但有uta和setekh两词,它们与木乃伊相关.前者是"施以香药"之意.后者则是"裹以绷带"之意,在古埃及文献中有时把埋葬于金字塔之中的国王遗体,称为尸体. 相似文献
10.
11.
12.
13.
《阿拉伯世界》1998,(2)
翻译不是简单地将一种语言转换成另一种语言,而是审美主体通过审美载体,把一个客体转换成另一个客体的审美活动,即是译者通过自己的审美意识用本民族的思维方式表达出被译的原文的思维内容,要求译者能自觉地掌握和运用若干审美再现手段.阿拉伯语和汉语分属闪语系和汉藏语系,其间的差异远大于其共同点.阿拉伯语是由右往左书写的拼音文字,具有独特的语音,词汇丰富,语法复杂.词形和符号的变化规律是阿拉伯语独有的特征,词只有按约定规律结合起来才能组成意义完整的句子.汉语则是由独立的字组成的语言,语句结构较之阿拉伯语要松散些,但其隐性语法关系更丰富,重意不重形,表意方式灵活,省略现象多,词与词之间的关系常通过语序来表达.简言之,这两种语言在词汇方面有词义、词的搭配能力和词序方面的不同.在句法方面有句子结构、句序和句子内容的表达手段上的迥异.因此,若要在这两种语言间进行翻译,应根据它们在表达上的各自特点,采取适当变动,如一味用词与词的对号入座方法进行死译,既不能达意,也无法忠于原文,更谈不上表达出原文的色彩.常用的审美再现手段多种多样,增词法是其主要手段之一,本文试就阿译汉的增词法谈点管见.增词法在阿译汉过程中的运用必须以忠于原文为前提.为使原文意思明确、流畅、完美 相似文献
14.
15.
《青春岁月:学术版》2014,(9)
"向心结构"包括定中、状中、述宾、述补四种结构,是一种偏向于中心,表面给人一种不平衡感的结构。但是在这种不平衡中又潜含着平衡。他们语法结构上的失衡或从语音层的音节中或从语用层中的强调,语义上的加深得到满足,使之达到一种平衡状态。 相似文献
16.
Discourse analysis(译为语篇分析或话语分析)是一门蓬勃发展的年轻学科,正逐渐成为当今语言学研究的主流。HalIiday的系统功能语言学、Austin的言语行为理论、Grice的会话含义理论都为话语分析从不同角度提供了很好的分析工具。应用话语分析理论研究使用中的语言,分析具体的语料,可以了解人们怎样用语言来交际。利用自建的英语学习者口语语料库来观察中介语特点,分析他们的话语结构、体裁、会话特点、言语行为及语用能力对英语教学大有裨益。为此,文章利用自建的英语专业学生英语口语语料库,观察学生日常会话中话语标记语使用情况,分析其会话结构和语用社交失误现象。 相似文献
17.
18.