首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 171 毫秒
1.
在“互联网+”背景下构建英语专业本科翻译课程混合式教学模式。该教学模式以深度学习为理论基础,以提高译者翻译能力为目标,通过混合式教学的八个步骤设计,旨在革新传统教学模式,促进“以教为主”向“以学为主”教学模式的根本性转变,以提高翻译教学的效率和学生翻译能力。  相似文献   

2.
浅谈“翻译工作坊式”翻译实践教学模式   总被引:5,自引:0,他引:5  
有别于传统的翻译教学模式,“翻译工作坊式”的翻译实践教学模式是一种以实践为导向、以学生为中心、培养职业化翻译人才的教学模式,不仅可以提高学生的翻译实践能力,还可以锻炼学生的协作翻译能力,培养学生的团队合作精神;同时还能进一步激发学生的兴趣,调动学生的积极性。该教学模式不仅符合了我国英语专业翻译课程教学的改革方向,同时也顺应了社会经济发展对职业化翻译人才的需求趋势。  相似文献   

3.
建构主义"支架式教学"探索与实践   总被引:1,自引:0,他引:1  
支架式教学是建构主义重要的教学模式之一。在英语教学中,运用支架式教学模式,可以促进认知主体积极进行建构,帮助学生实现有意义的发现学习。  相似文献   

4.
教学模式:从"广播式"向"交互式"演进   总被引:3,自引:0,他引:3  
从信息传播的视角剖析教学模式后发现,学校课堂教学必须实现从"广播式"向"交互式"方向的转变.在论述教学模式演进历史趋势的基础上,提出构建以学生为中心的交互式教学(学习)新模式.  相似文献   

5.
基于翻译的重要性以及大学英语翻译教学的现状,大学英语翻译教学的改革势在必行。改革是以建构主义为指导思想,解决的关键问题是翻译教学模式的转变,即以过程为取向的教学模式代替传统的以译品为取向的教学模式。进一步讨论了以过程为取向的教学模式在课堂教学环境下的具体应用,并强调了翻译理论在指导翻译教学实践中的重要性。  相似文献   

6.
英语教学要从实践出发,创造“以学生为中心,教师为主导“的课堂互动教学环境,进而实现对学生知识、素质和能力的综合培养。“以学生为中心“的互动式教学在英语教学中是一种值得普遍推广的教学模式。实践证明,这种互动式英语教学在转变教师教学理念的同时,也能转变学生的学习理念,能实现教与学的完美融合。  相似文献   

7.
评注式医学翻译教学以过程为取向,强调“授人以渔”。但目前常见的结合同伴评价等教学模式存在弱化教师角色、教学效果不理想的问题。该文基于评注式医学翻译教学进行“师生合作评价”教学模式设计,从课前、课中、课后三个阶段分别探讨构建理念,以期加强教师在评注式医学翻译教学过程中的主导作用,更好地实现医学翻译教学目标。  相似文献   

8.
学生隐喻能力的增强有助于翻译教学质量的提高。传统翻译教学对学生隐喻思维习惯培养和隐喻翻译能力的发展重视度不够。本研究分析了隐喻式翻译教学模式的实现途径,以实验检测了隐喻式翻译教学模式应用的有效性及隐喻能力与翻译能力关系。实验结果表明:该模式优越于传统翻译教学模式,隐喻能力与翻译能力呈显著正相关。  相似文献   

9.
为探索具有院校特色的医务翻译教学模式,校企合作项目下设的翻译工作室以课堂数据驱动学习和任务驱动教学法为指导,以“数据”和“任务”为主线,以工作室中的医学及英语专业学生为授课对象设计教学步骤,并选取“Methods”课例展开具体阐述,最后对该模式的有效性进行学生访谈。访谈结果显示,双驱模式的教学模式实用有效,针对性强;“医学+英语”的组合方式可行,但还应依据彼此熟悉程度和英文水平具体实施。  相似文献   

10.
支架式教学是建构主义范畴内一种比较成熟的教学模式,许多学者从支架式教学的基本操作和具体实施进行了研究,并通过实践验证了其效果。但对于支架教学中的重要元素“支架”的研究甚少,鉴于此,笔者以商务英语课程为范本,对支架教学中“支架”的设计原则、分类情况和表现形式三方面的问题进行探讨,旨在为丰富支架式教学理论做出一定的贡献。  相似文献   

11.
英语习语的汉译方法主要有直译法、套用法和意译法。教学翻译不同于翻译教学,它是培养基本语言技能的一种方法与途径。灵活运用教学翻译,可以准确充分地把握英语的内涵。  相似文献   

12.
翻译文化是一种独特的社会文化现象,是翻译实践发展的产物。本文分析了翻译文化中的翻译心理、意识、思想体系和翻译的概念、标准、技巧、规范及其组织机构,剖析了翻译文化的特点,同时指出了解翻译文化的建构及其特点有助于进一步探究翻译实践的客观规律性。  相似文献   

13.
基于东华理工大学数学与应用数学专业(师范类)实践教学的基本要求,构建以课堂教学为中心、师能训练为主要内容;师能实践为重要环节;以师能竞赛为必要补充;以课堂教学、课外实训和中学实践三元对接为主要载体;以师能训练“大课堂、多渠道、开放式”为主要特征;以观摩、备课、实训、评议、小结为主要环节;以准备阶段、实训阶段和总结阶段为主要阶段的师能训练实践性教学新模式。  相似文献   

14.
从传统语言实验室教学模式和基于网络课程的支架式听力教学模式的对比实验研究,发现最近发展区和支架理论对后者有着重要的指导作用,证实这种新模式在转变教学观念、促进课堂会话与激发学习兴趣等方面能够起到很好的支架作用,从而能够促进英语听力水平的提高。  相似文献   

15.
面向市场的本科翻译专业教学,一要转变观念,确定复合型应用翻译人才培养目标;二要改革教学方法和课程设置,提高翻译人才的质量;三要提升师资水平,注重翻译师资队伍的建设。  相似文献   

16.
余光中不仅是一位卓越的文学家,也是一名优秀的翻译家。他通过长期亲身的翻译实践与教学,摸索出一套别具一格的翻译理念,认为翻译是一种有限的创作,是一种变通的艺术,要形义兼顾;翻译者需具有学者的学识和作家的灵气;优秀的翻译教师应从事大量的翻译实践。  相似文献   

17.
以江南古镇旅游外宣的部分英译文本作为研究语料,基于赖斯的文本类型理论,发现江南古镇旅游外宣文本英译存在错误频现、错译和死译现象以及文化信息传递不具体等问题。对此,提出针对性的翻译策略,即必须提高译者的职业素养和责任心意识,归化和异化策略的灵活运用,对于文化信息缺省采用增译+注释的方法。  相似文献   

18.
本文指出翻译技能作为一种重要的语言能力在大学英语教学中应该受到重视,要提高学生的翻译技能只提供译文是不够的,要在翻译实践的基础上给予必要的理论指导。文章结合当前大学英语教材论述了英译汉技能的应用。  相似文献   

19.
讨论了垂直于突扩通道主流方向的侧壁射流对壁面压力系数、传热系数及主回流区长度的影响.采用标准κ-ε双方程湍流模型,对侧壁射流突扩通道中的流场进行了数值模拟,计算结果表明,侧壁射流位置越靠近入口,主回流区长度越短,最大压力系数位置前移,其数值增大,局部表面传热系数也增大.根据计算结果,拟合出了当侧壁射流速度与突扩通道入口平均流速之比等于2.0时,主回流区长度与侧壁射流位置的关系式。  相似文献   

20.
模因论视域下汉语公示语英译及其教学启示   总被引:1,自引:1,他引:0  
模因是一种与基因相似的现象,它是一个文化信息单位,通过模仿而得到传递。汉语公示语的翻译可以将汉语公示语、汉语公示语英译和模因相结合,以模因论为指导进行研究。在模因论与汉语公示语英译教学中,应重视模因理论的传授,透彻理解模因传播周期;遵循翻译技能的发展规律,培养翻译能力;强化翻译策略传授,提高汉语公示语英译质量。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号