共查询到20条相似文献,搜索用时 62 毫秒
1.
四字格成语是中国语言的精华,具有厚重的文化底蕴。人类对颜色的认知,虽然语言各不相同,但仍具共同之处。由于各民族文化差异,颜色词语表现出各民族独特的"个性",带有显著的文化烙印。本文试图通过选取含有颜色的四字格成语进行分析,归纳出四字格成语中颜色词的英译策略。 相似文献
2.
朱江 《长春理工大学学报(社会科学版)》2004,(4)
翻译是英语学习中的一种基本技能,也是英语教学中的重要组成部分。由于英汉两种语言在词汇和语法结构上存在着差异,因此英译汉时可以将英语中的某些词类转译成汉语中的其他词类。这样可以使译文语言流畅,并符合汉语的表达习惯。 相似文献
3.
英译汉不但需要译者根据英文的原意进行忠实的翻译,而且更需要译者凭借自己对汉语语言的独到理解,特别是对叠音词的运用,进行一些创造性的发挥,以便使原英文语言风格得到更准确的传达,以适合汉语文化的特殊表达方式。 相似文献
4.
包头方言四字格成语的构成方式和普通话四字格成语相似,一般是固定的,不能随意改动,但与普通话四字格成语相比,也有其不同之处。其结构方式主要包括相加式、单一式、重叠式、交错式、附加式五种形式。 相似文献
5.
时秀娟 《青岛农业大学学报(社会科学版)》2001,13(3):44-47
现代汉语中四字格结构的运用相当广泛 ,近年来更有增加的趋势。单就并列式四字格结构来说 ,其内部的结构形式、语义信息的承担、语用上的功能等方面都存在各种各样的差异。从普通语言学的角度看 ,语言形式的产生和发展与交际的需要密切相关 ,四字格结构也有其存在的理据性 相似文献
6.
英汉翻译中使用四字格,是发挥译语优势的鲜明体现,然而四字格使用不当的情况屡见不鲜,表现为:偏离原文语义;偏离原文风格;偏离译语规范与表达习惯。文章以我国有关翻译出版物和翻译教材中所用四字格为例,揭示四字格运用的是非得失,指出四字格运用上的偏差带有一定的普遍性和隐蔽性,并提出了运用四字格应遵循的标准,旨在说明发挥译语优势和忠实于原文是可以求得契合的。 相似文献
7.
从译作《在亚当之前》看英译汉中否定含义的体现 总被引:1,自引:0,他引:1
叶俊 《高等函授学报(社会科学版)》2004,17(6):38-39,41
廖美珍教授的译作《在亚当之前》对英语否定句否定对象的判断、否定含义的辨别准确无误,对否定含义的表达采取或"正说"或"反说"或双重否定的汉语表达形式,在英译汉中圆满地实现了否定含义的转换。 相似文献
8.
9.
研究《朱子语类》中的四字语,不仅有助于把握朱熹运用语言的特色,而且对了解汉语四字语的传承和发展都有重要意义。现代汉语的四字语绝大多数承传自古代,其中相当一部分是在古汉语四字语的基础上发展起来的。本文对《朱子语类》中的四字语进行了统计,通过对它们的分析和描述,以求了解这些四字组合在现代汉语中的表现。 相似文献
10.
"所"字有人认为是代词,有人认为是助词,持代词说的人,往往搞不清楚所字具有什么样的指代作用,而又不重视所字的特殊作用;持助词说的人,往往忽略了所字的指代作用。本文认为所字是一个兼有指代作用和提示作用的代词。对所字结构,诸位学者的观点基本一致,但本文中作者提出了自己的看法。 相似文献
11.
岳喜华 《佳木斯大学社会科学学报》2002,20(2):71-72
本文将语境分为语言语境和非语言语境 ,并指出非语言语境由文化语境、情景语境和语用语境组成。通过语境分析 ,阐述了语境在英汉翻译中具有确定词语义值和消除歧义句的重要作用。 相似文献
12.
郭敏 《佳木斯大学社会科学学报》2006,24(2):150-151
翻译的异化(Fore ign izing T ranslation)与归化(Dom esticating T ranslation)一直是翻译界争论的焦点。信息时代的到来,更是把单纯的语言现象上升到文化的高度;中英互译不仅仅是语言学层面上的直译或意译,而是更多地关注到语言背后的文化背景。在中英文习语互译中只有采用合理的翻译策略才能更好的体现语言的魅力及文化的内涵。在习语翻译中归化翻译与异化翻译策略应合理的运用,而不是把二者对立起来。 相似文献
13.
14.
王姝 《佳木斯大学社会科学学报》2008,26(4):41-43
本文对静态短语观下的短语结构系统进行评价,指出它的弊病;提出动态短语观,并从动态短语观出发,从短语的生成方式入手建立了新的短语系统。 相似文献
15.
16.
霍雨佳 《佳木斯大学社会科学学报》2004,22(3):126-127
本文着眼于英语代词的翻译 ,揭示代词对翻译的影响以及解决的方法。重点阐明英语和汉语代词的对比。首先 ,为了更好的理解语言的交流和代词的翻译 ,就要明确翻译和代词的定义和主要特点。说明英语中的代词 ,为了更好的理解英汉翻译中的代词 ,将会讨论物主代词 ,反身代词和人称代词的用法。其次 ,英汉翻译中的代词最困难是理解英语和汉语之间代词的不同意义。最后说明翻译中代词的指代 ,通过一些例子分析翻译中的代词。 相似文献
17.
李光杰 《佳木斯大学社会科学学报》2007,25(1):77-78
定位短语是从分布位置上划分出来的短语类型,本文根据前置/后置这条标准探讨了一类形名短语的类型及语法特征。通过考察我们发现这类定位短语是有标志的短语,“多”是其典型标志。 相似文献
18.
梁世红 《佳木斯大学社会科学学报》2007,25(1):79-81
定位短语是指与其他单位组合时位置固定的短语。量词短语的定位性较强。本文对常用物量词的搭配关系、句法功能等进行具体考察,以五种结构关系为考察框架来判定物量短语的定位性。通过定位的物量短语和不定位的物量短语的对比分析,总结出定位的物量短语的特点。 相似文献
19.
王凤 《重庆邮电大学学报(社会科学版)》2011,23(6):117-121
社会对翻译人才的需求,使得大学英语翻译教学日益重要,翻译能力测试也被纳入CET4的必考项目。但是目前大学英语教学在培养学生翻译能力方面存在不足,不论是教材的选材、教学课时的安排或者教学方法以及模式方面,都存在诸多问题,相对听、说、读、写而言,翻译显然居于非常次要的地位。因此,文章分析了目前CET4考试中的翻译题,特别以2011年6月份考题中的翻译试题为重点,尝试从英汉对比的角度分析两种语言的异同,结合试题,主要从词类、小句之间的句法联系手段以及形态变化差异等三个方面详解了英语和汉语两种语言的差异,以及这些差异对汉译英的重要作用,由此指出,针对翻译教学中存在的问题,在教学内容上加大英汉对比,培养学生英汉两种语言的异同意识,有助于学习者提高翻译水平,从而在整体意义上提高大学英语教学质量。 相似文献
20.
试论教学语法中的短语分类 总被引:2,自引:0,他引:2
程树铭 《佳木斯大学社会科学学报》2002,20(2):62-64
本文分析了现行中学教学语法系统在短语分类上存在的一些不足 ,强调分类标准应该统一 ,并从内部成分结合程度、结构、功能、层次等角度探讨了短语的分类。 相似文献