共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
二程语录中的被动句和被字句 总被引:2,自引:0,他引:2
黄锦君 《西南民族大学学报(人文社会科学版)》2002,23(5):153-156
二程语录中 ,被动句的表现形式有“於”字式、“见”字式、“为”字式及“被”字式等 ,本文通过穷尽搜索和调查 ,探究了二程语录汉语被动句发展的各个层面。同时 ,也探讨了“被”字句不表示被动而表示原因的情况。 相似文献
2.
崔璨 《赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版)》2014,(1):225-227
汉语里对“被”字句的研究一直是一个争论不休的焦点问题,“被”字句又叫做被动句,无论中文还是英文都有表示被动的句子。有的研究者对“被”的研究提出了“动词说”和“介词说”,有的研究者将这两种学说合二为一,提出了“双重地位说”。古代汉语中,“被”字被解释为介词,而动词说认为“被”是动词或动词词类。而这一“双重地位说”本身就是存在漏洞的,通过例句分析,可以得出句子虽合乎语法,但并不符合句法。本文将通过“格的吸收”理论。分析“被”字句形成原因。 相似文献
3.
陈洪昕 《鲁东大学学报:哲学社会科学版》1984,(2)
烟台地区方言中的被动句,比普通话要复杂一些,差异性也比较突出。现将调查所得择要说明如下。 一、在普通话中,表示被动意义的句子,通常用“被”字,口语里更多的是用“叫”字、“让”字。这类句子中的“被”“叫”“让”都可以带宾语,也都可以不带宾语.在烟台地区方言中,表示被动意义的句子,一般不用“被”字,也不用“让”字,而用“叫”字。且“叫”之后要带“施事”作宾语。例如: 相似文献
4.
张梦井 《太原理工大学学报(社会科学版)》2007,25(4):45-48
汉语的"用"字是一个常见的"中介"动词(Vm),也是个有灵动词。但是并非凡是"用字句"都出现"用"字,因为"用"字在汉语句子中是时隐时现的。文章首先对"用"字在句中的隐现问题作了详细的讨论。然后又指出,由于汉语"用"字有复杂的语义内涵,所以不同句中"用"字的翻译方法也不同。 相似文献
5.
九江方言中的“等”字句 总被引:1,自引:0,他引:1
九江方言中表示被动意义的句子可以分为两类:一类是没有任何标志的,这类被动句在句法形式上与主动句没有区别,如“饭吃完了”;一类是有表被动意义的“等”的句子,如“电灯开关线等我拉断了”。为行文的方便,我们称它为“等’字句。本文打算将这种“等”字句与普通话的“被”字句作一比较,以求揭示九江方言“等”字句的特点。 1、九江方言中的“等”字句是有形式标志被动句的唯一格式。要说出施事者,就得用介词“等”引入施事者。这个“等”没有相应的替换形式。例如: 相似文献
6.
曹春梅 《新疆大学学报(社会科学版)》2006,34(3):140-142
汉维语在表示被动关系上,没有共同的、完全对应的语法形式,采用的语法手段各不相同,两种语言被动句的使用范围也不尽相同。维语被动句只部分地相当于汉语的“被”字句,大部分则相当于汉语的意念被动句或其它语法手段。 相似文献
7.
张云秋 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》1994,(3)
一、界说 1.1 受事主语句有广义和狭义之分,广义的受事主语句指凡是主语是其后面的谓语动词的受事的句子,其中包括带“被”字的受事主语句(如“他被领导批评了一顿”)和不带“被”字的受事主语句(如“杯子打碎了”),狭义的受事主语句则仅指不带“被”字的受事主语句。我们要研究的是狭义的受事主语句,下文所讲“受事主语句”即指狭义的。 1.2 带“被”字的受事主语句应该说与西方语言(如英语)中的被动态是同样的句子类型,只不过汉语用一个表示被动的介词“被”来表达这种浯法意义,而西方语言则 相似文献
8.
胡明亮 《湛江师范学院学报》2015,(4):123-127
汉语和印尼语主谓句、存现句等常式句的句首一般是话题的位置,其余部分是评述。汉、印强调句和倒装句等变式句的句首都可以表示评述,其余部分表示话题。汉语表示被动语义的"被"字句、受事前置句和印尼语的di-V被动句都将受事标记为话题。汉语"把"字句将受事标记为第二话题,印尼语没有这样的结构。汉、印特指问句非常相似,疑问词语在任何位置都是句子的焦点,但是印尼语一般将疑问词语置于句首,因而产生更多评述在前、话题在后的结构。 相似文献
9.
郑厚尧 《长江大学学报(社会科学版)》2005,28(1):113-117
与现代汉语中的被动句相比,沔阳话中以“等/紧”构成的被动句只有完全式被动句,以及含被动意义的“遭、挨、乞、逗”谓词,没有复合形式,其所带的宾语也各有限制。在句法功能上,“等/紧”字完全式被动句可做定语、主语和宾语,在语用上是地地道道的白话,普通话中较文一些的“被”字句不能译成沔阳话的“等/紧”字句。 相似文献
10.
刘子瑜 《湖北大学学报(哲学社会科学版)》1997,(1)
敦煌变文中的被动句式有“于”字句、“为”字句、“为……所”句、“见”字句、“被”字句、“吃”字句以及“为”、“见”、“被”、“交”两两结合而构成的综合式等多种。不过前四种被动句式用例甚少,是上古句式的残留;其中“于”字句、“见”字句则因句式间的类化作用而出现了特殊形式,“被”字句结构形式多样化:A、可以带关系语,引进施动者;B、动词后可以带多种性质的宾语;C、动词后可以带多种形式的补语,具有前代所没有的特点,成了被动句的主要形式,另外又出现了“吃”字被动句式的萌芽。这说明,被动句式在唐五代时期已有了很大发展,表现了中近古被动句式的特点 相似文献
11.
邹玉华 《湘潭大学学报(哲学社会科学版)》2021,(2):179-185
汉语立法文本中有一种“者”字句式,即句子主干的主语是一个“者”字结构,表示法律规范的假定,分项则复指“者”字结构之内的一个名词性结构。“者”字句式的直接来源是《大清新刑律》,其源头是日本《旧刑法》。“者”字句式来源于黄遵宪对日本《旧刑法》的翻译和改造。黄遵宪对日本《旧刑法》“者”字句式之“上下‘者’字结构”进行直译,对日语的“时”字句式等进行改造。 相似文献
12.
王喜霞 《湖南医科大学学报(社会科学版)》2007,9(3):86-88
根据形式主义语言学,英语被动句产生于动词被动化和名词提升这一机制。这种机制也应用于汉语“被”字句的生成(无标记项)。在本文的分析当中,采用了最简方案中的一些规则诸如动词套组结构等。本文比较了不同流派对“被”字特征的不同看法,通过使用句法理论当中的“画树”澄清了“被”字的功能特征,将其定性为次动词——即功能介于介词和动词之间的一类词。 相似文献
13.
王严 《内蒙古民族大学学报(社会科学版)》2011,(4):60-63
被动句是一种语言中最常见最基本的句子结构,英语与汉语在被动句的使用方面,有异有同。本文从语法范畴、功能和结构成分三个方面就汉语和英语的被动句进行了对比分析,并着重讨论了英语中没有而汉语中存在的被动句式的语义问题。 相似文献
14.
郑声滔 《重庆邮电学院学报(社会科学版)》2003,15(1):83-86,91
通过详尽分析十种不同的汉语句式将英语中的被动句顺译成汉语的被动句,探讨了将英语被动句顺译成汉语被动句的技巧,这些技巧有助于英语被动句的翻译在形式和内容两方面都达到较完美的对等。 相似文献
15.
作为译者兼作家,余光中积极反对译文“翻译腔”“恶性西化”等现象,其翻译理念在翻译作品中是否有所表现?文章基于余光中译作《梵谷传》、《老人与海》及其对译本的平行、类比语料库,以被动语态为个案分析,考察源语透过效应在不同译本的反映,尤其关注余光中的译文处理方式。研究发现:受源语透过效应影响,对译本“被”字句使用频率更高,且歧义被动句及增译被动句等现象也更频繁。余译本被动使用更灵活,使用频率及表达方式更接近汉语母语表达习惯,“被”字句与其他被动结构的使用频率相对较低,但“给”字句使用频率较高。研究表明源语透过效应对余译本影响较小,也与余光中一贯坚持的“西而化之”“文白相辅”等翻译观相呼应,形成独特的翻译风格。 相似文献
16.
祁文娟 《山西大学学报(哲学社会科学版)》2013,36(1):93-96
文章从主观性的视角、情感、态度三个方面,分别对现代汉语普通话中四个标识被动义的词语进行了分析,在“被”字句中,说话人的主观性是最高的,“叫”、“让”被动句次之,“给”字被动句的主观性是最低的,这是由这四个词语语法化为被动标记的语义基础来决定的. 相似文献
17.
何继军 《河北理工大学学报(社会科学版)》2004,4(1):179-182
被字句在金文就已经出现了,近代汉语被动句主要指的是被字句.所谓被字句指的是那些意义上表被动而形式上有"被"标记的一类句子.被字句的"被"来源于"蒙受"、"遭受"意,被字句大约萌芽于战国未期,带关系语的被字句在汉末开始出现,到唐代越来越多,成为被字句的主流了,宋代以后被字句丰富多采并出现了分化. 相似文献
18.
李俊 《赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版)》2014,(10):206-208
安徽庐江方言中用“把”字句和“给”字句来表示处置和被动,但除了表示处置和被动以外,庐江方言中的“把”字和“给”字还具有普通话中“把”字和“给”字不具备的涵义。通过对庐江方言中“把”字句和“给”字句的总结和分析,有助于对庐江方言的研究,甚至是江淮官话以及现代汉语的研究。 相似文献
19.
周晓辉 《河北科技师范学院学报(社会科学版)》2010,9(4)
现代汉语中存在两种类型的被动句,即被字句和无标记被动句.它们同样表示被动意义,但是在具体篇章的使用中,功能却不尽相同.它们都可以用来延续话题,保持篇章连贯,但信息地位却有些差别,被字句主要用于表达前景信息,而无标记被动句主要用于表达背景信息. 相似文献
20.
朱芳 《长江大学学报(社会科学版)》2011,34(9):86-87
英汉两种语言中均存在被动这一语法现象。英汉被动句拥有迥然不同的表现形式。英语被动语态主要表现在动词词性的变化上,其形式通常为to be+past participle。汉语中缺乏动词形态的变化,在表示主动和被动意义时不受形式标志的约束。汉语表被动的手段灵活多样,其中最典型的是被字句,然而,汉语中更常用的是各种隐性的表被动的方式,如大量使用主动表被动等。 相似文献