共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
李润圃 《佳木斯大学社会科学学报》2003,21(2):116-118
英汉民族都有着灿烂的文化和源远流长的历史 ,英汉语中都有着很多的以动植物为喻体的丰富的词语 ,它们是人类数千年生活经验的积累和总结。本文拟就英汉动植物词语在不同喻义上进行对比研究 ,以期对提高动植物词语的运用和英汉动植物词语的互译能力有所帮助。 相似文献
2.
中文网络语码混用及变异现象 总被引:6,自引:0,他引:6
仲洁 《暨南学报(哲学社会科学版)》2001,23(1):112-115
中文网络语码混用主要表现为英汉夹杂 ,外来词一词多名并存 ,语言干扰现象主要表现为汉语词词类的超常转换和句式的反常构造。 相似文献
3.
英语与汉语混用现象考察 总被引:2,自引:0,他引:2
汉英混用的现象由来已久,在现代汉语的句子中夹杂一些英语单词或短语,可增强言语的表现力。从现实生活的角度来看,这种现象已经形成了一种新“时尚”。上升到文化的层面来看,实际上是汉语与英语文化交融的产物。 相似文献
4.
5.
姜桂桂 《青岛农业大学学报(社会科学版)》2004,16(2):98-100
英汉词语 ,纷繁浩瀚 ,文化信息差异极大。由于不同的文化背景和生活方式 ,英汉词语会出现不等值现象 ,造成词汇空缺。处理这一现象应遵循意译借词原则和简译借词原则。 相似文献
6.
7.
英汉动物词语的文化内涵与差异 总被引:4,自引:0,他引:4
刘铁铠 《佳木斯大学社会科学学报》2002,20(2):65-67
语言是文化的载体 ,不同民族的语言使世界上的文化呈现出千姿百态。文化差异赋予同一动物词语不同的内涵 ,词汇反映了特定的社会文化 ,不同的社会背景和文化差异造成了词汇在文化内涵上的差异。本文以动物词语为例 ,从同一动物词在英汉语言中具有的相同与相异的文化涵义 ,相同的文化内涵由不同的英汉动物词来表达 ,以及出现相应的文化内涵空缺现象等方面来进行动物词语与文化内涵异同的比较。通过比较 ,人们可以更清楚地感受到英汉文化在动物词语上留下的历史文化差异 相似文献
8.
9.
周慧先 《高等函授学报(社会科学版)》2003,16(6):43-45,58
语言是社会文化的重要组成部分,词汇作为语言的建筑材料必然会反映一个语言团体的文化。由于文化差异,英汉两种语言中许多表面上似乎对应的词语其实在语义上存在非对应关系。本文从语义学角度出发,就英汉词语因在概念意义、联想意义、感情意义或形象意义方面存在差异而造成的非对应关系进行探讨。 相似文献
10.
语言风格作为一种社会现象 ,既有稳定性又有变异性 ,而且人为的因素非常明显。为了达到某种语言效果 ,人们往往有意改变说话的措辞风格 ,目的是要达到某种特定效果或消除交际中的一些障碍。社会的发展也给词语的变化创造了条件 相似文献
11.
语气词吗嘛是同音同源词,又都可以出现在句中停顿处和某些疑问形式末尾,因此,容易被混淆误用.实际上,吗传疑,嘛传信,两者有根本的区别,这一根本区别又决定了两者句法分布上的差异,两者在所谓的分布交集内也各有各的使用范围,不能混用. 相似文献
12.
词语变异的特点与功能初探 总被引:1,自引:0,他引:1
词语变异是一种特殊的言语现象。对于这一现象的探讨 ,仅仅停留在表面上 ,一味地热衷于讨论它新奇的形式和鲜活的效果是十分表面化的 ,是远远不够的。只有多视角、多层面地进行分析观察 ,才有可能深入揭示词语变异的特点以及功能 ,也才真正有助于言语的表达与理解。 相似文献
13.
14.
英国和美国在全球现代化进程中的领先地位,使英语成为现代词语的策源地,并一度出现英语词语向其他民族语言的单向流动,形成国际交流中的语言媒介倚重--英语倚重.随着现代化进程的不断深入与全球化的到来,人类社会的发展需要多元文化的支持,一些承载民族现代化新成果和民族特色文化的词语开始进入英语,并向全球其他民族传播,从而在世界各民族语言间形成以英语为桥梁的词语多向流动.正是由于这种语言间的词语互动,使得各民族能够在吸纳新词语的同时吸收国外现代化新成果,实现与先进的、外来的现代化理论与实践的平等对话和良性互动. 相似文献
15.
语言不仅属于符号范畴,而且还由于其自身的一系列区别性特征所致,从而属于特殊的符号系统.许多学者认为语言符号本质上是社会性的.本文拟从语言符号所具备的社会性特质为基点,来加以探讨和论述词语的理据性. 相似文献
16.
语言是一个民族的一面镜子 ,它与一个民族的经济生活、社会习俗、宗教信仰及历史渊源息息相关 ,同时它又受该民族文化的影响和制约。不同民族的社会文化 ,决定了他们不同的思维习惯和审美心理 ,使不同民族在词语的使用上呈现出不同的特征 相似文献
17.
18.
杨峰 《河北职业技术师范学院学报(社会科学版)》2008,(2):81-84
论文分析了汉英混用的成因:方便交流,更具权威性;形式简洁、通用性强;追求流行,标新立异。以及汉英混用的娱乐性、简洁性、委婉性、广泛性等语用价值。 相似文献
19.