共查询到20条相似文献,搜索用时 234 毫秒
1.
《牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版)》2014,(1)
量词或表量结构普遍存在于英汉两种语言中,而且一部分量词或表量结构还具有隐喻性。本文基于隐喻的相关理论,对英汉两种语言中的量词结构中的隐喻现象分类进行探讨,并对此结构的形成从认知的角度进行分析。研究表明:英汉语量词和名词的隐喻搭配体现了认知主体对认知对象的观察视角,反映了认知主体对计量名词所代表的范畴的理解和认识。认识突显和相似性是名量隐喻性搭配形成的重要条件。 相似文献
2.
王芳 《牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版)》2014,(1):109-110
量词或表量结构普遍存在于英汉两种语言中,而且一部分量词或表量结构还具有隐喻性。本文基于隐喻的相关理论,对英汉两种语言中的量词结构中的隐喻现象分类进行探讨,并对此结构的形成从认知的角度进行分析。研究表明:英汉语量词和名词的隐喻搭配体现了认知主体对认知对象的观察视角,反映了认知主体对计量名词所代表的范畴的理解和认识。认识突显和相似性是名量隐喻性搭配形成的重要条件。 相似文献
3.
梁晓鹏 《青岛科技大学学报(社会科学版)》2008,24(3):102-106
表量词是人类语言符号体系中一个特殊的组成部分,既标示单位和量,也表示类型和性状,在汉语中已立类,但在英语中仍然作为名词的一种特殊类型对待。从形式、意义和功能角度对比分析,可以认识到汉英两种语言中的表量词既有在类别、功能、搭配等方面的许多相同或相似之处,也存在诸如表量词数量、结构、可数个体名词表量等差异。对于汉英两种语言中不使用表量词的情况,也可以从符号学的宏观视角将其视为隐性量词、零量词或无标记。 相似文献
4.
[摘要]汉语和彝语都属于汉藏语系,两种语言中的量词都很丰富,英语属于印欧语系,英语语法中没有与之相对应的量词这一词类,但是同样有自称系统的表量结构。本文拟描写、分析汉语量词系统、彝语的量词系统,并对汉彝语中量词用法进行了比较,同时也对英语的表量体系做了相关描写、分析。 相似文献
5.
量的概念在不同语言中的文字表现形式是不同的.在语言形式上英语不存在独立的量词,利用所谓的表量结构为不可数名词计量.于是表量结构被认为是英语的量词,或是应该独立为英语的量词.本文从英语的句法规则、语言发展历史、语言形式和语言范畴化要求四个方面阐述了英语不需要独立量词的原因. 相似文献
6.
张斌 《安徽农业大学学报(社会科学版)》2018,27(1):109-115
选取英语中表量结构的基本形式"a(n)N1 of N2"为研究对象,从认知角度探析N1量词 、N1名词和N1动词分别与无界性的语义焦点N2的组合机制.研究发现,英语表量结构的建构通常有四种方式,即N1量词与N2之间的转喻映射 、N1量词的搭配原型(N2′)与N2之间的隐喻映射 、N1名词与N2之间的隐喻映射 、N1动词与N2之间的概念整合.其中转喻映射形成的表量结构可视为原型,其他三种类型是在原型表量结构的基础上通过隐喻或概念整合依次拓展而成.这说明英语表量结构的建构是在多种认知操作下进行的一种渐变的 、有梯度的过程,不同类型的表量结构之间存在着认知理据性. 相似文献
7.
汉英量词之比较 总被引:6,自引:0,他引:6
王晓玲 《南京航空航天大学学报(社会科学版)》2001,3(1):42-44
:汉语有专门的量词 ,英语中没有独立的量词词类 ,但有各种不同的表量形式。将汉语和英语中的量词在分类、语法特征等方面作一比较 ,可以看出汉语与英语在表量方面有两种明显不同的趋向 ,即汉语中表个体的量词多而专用性强 ,表群体的量词少而通用性强 ,英语中的量词则成相反的趋向 相似文献
8.
英汉表量结构中物量词的隐喻构建机制 总被引:2,自引:0,他引:2
毛智慧 《宁波大学学报(人文科学版)》2008,21(1)
从历时和共时的角度证明隐喻认知在英汉表量结构物量词的建构过程中的重要作用。在从共时角度分析英汉表量结构的隐喻现象的同时,试图对其中的物量词与名词之间的异常搭配现象作简要归纳。主要归纳出两类隐喻性的异常搭配现象:一是映射型名量搭配,一是错位型名量搭配,它们分别反映出不同的隐喻认知构建机制。 相似文献
9.
汉英量词对比及翻译探微 总被引:2,自引:0,他引:2
周雪婷 《长沙理工大学学报(社会科学版)》2005,20(2):122-125
文章着重对比了汉语量词和英语表量形式的语法分类及特征,探讨了汉语量词的英译和英语量词的汉译的各种方法。 相似文献
10.
姚晓波 《渤海大学学报(哲学社会科学版)》2005,27(6):11-13
动量短语的功能比较复杂,应该分成不同的类型加以分析,指示代词+动量词的量词短语 的语法功能接近表物量的量词短语,数词+动量词的量词短语的语法功能也有一些方面与表物量的量 词短语相通。 相似文献
11.
陈祥民 《吉林师范大学学报》1988,(4)
在汉语中,量词是一个重要的词类。它不但可以用来做为称数的标准,而且,还可以用来区别词义,以及增强修辞效果等。而英语中虽然没有“量词”这一语法范畴,但是,几乎所有汉语量词都可以找到相应的英语表量词来表达。对此,许多专家学者进行了广泛、深入的研究,得出了基本一致的看法:总体看来,与英语表量词比较,汉语量词不仅使用广泛、种类繁多,而且意义和作用的分工也极为细腻。但是,有这样一种情形为众家论著所忽视了:在表达“群体量”和“不定量”时,汉语量词与英语表量词的对比情况会呈现一种反常现象,即这类汉语量词数目较少,分工较粗略,而英语中相应的表量词却比较丰富,而且意义和作用分工很细。分四点成文: 相似文献
12.
王秋平 《内蒙古民族大学学报(社会科学版)》2009,35(2):47-49
量词是汉语中表示人、事物、行为和动作单位的词,汉语的量词极为丰富,是一个非常活跃的词类,用途很广,且大部分来自名词.俄语中没有独立的量词词类,但有各种不同的表量形式. 相似文献
13.
胡波 《延安大学学报(社会科学版)》2008,30(3):102-107
上古三种数学文献中共有量词37个,其中名量词35个,动量词2个,此时动量词还未能完全摆脱其动词的本质,还处于萌芽状态,但量词系统已逐渐趋于完备。数量表示法共计2104例,其中表物量2097例,表动量7例,使用量词1747例。占83%。说明量词已经成为稳固的语言成份。“数·量·名”这种最成熟的数量表示形式只有7例,仅占0.3%,反映出此时的数量表示法还处于未完全成熟阶段。 相似文献
14.
朱晓军 《石河子大学学报(哲学社会科学版)》2007,21(3):85-87
汉、英语中都有表示数量的范畴,区别在于汉语量词独立成类,英语中在名词之下有一个次分类表数量。通过对汉英量词(该文只指名量词)分类的分析,发现只有个体量词属汉语特有。该文解释了"量词"译成英语的译法,重在强调英汉量词系统的差异。 相似文献
15.
陈小明 《广西师范学院学报(哲学社会科学版)》2008,29(1):93-98
“形体单位”与“计量单位”之间并不矛盾,因为“形体”可以看作是“量”的一种存在形式,是一种“有形”的量;能有条件地接受形容词的修饰是“量词”与“类别词”的相同点而不是相异点,二者与名词进行组合时,都同样具有双向的选择性和制约性;“类别词”被认为是名词的语法性分类标志,只是因其经常与名词“陪伴”而产生的误解;无论从共时还是历时的角度看,个体量词都具有表量的性质。 相似文献
16.
17.
18.
孙叶红 《山东理工大学学报(社会科学版)》2004,20(3):84-86
文章论述了英语和汉语表示数量的词的异同。给出了表示数量的词之汉语定义和英语语言学家对表示数量的词的不同定义,从两种语言中表示数量词的对应程度、量词的缺省、色彩的差异、比喻运用的异同、移用的差异、替代的作用方面详细地论述了其特点。 相似文献
19.
赵中方 《扬州大学学报(人文社会科学版)》1989,(1)
个体量词是汉语量词的主要组成部分,体现汉语量词的特色。据初步统计,宋元个体量词约有一百六七十个。根据使用情况,大致可分四类:一、沿袭前代用法的量词;二、这个时期已经衰落、口语中不经常见的量词;三、有所发展变化的量词;四、较早见于这个时期的量词。本文以三、四两类作为主要考察对象,其排列顺序则参考了刘世儒先生《魏晋南北朝量词研究》。个“个”是这个时期最为发达的共性量词。正如吕叔湘先生所说:“近代汉语里一方面奠定了名物称数必用单位词的原则,并且发展出众多单位词来,可是同时也似乎让个字逐渐扩展它的领域,变成一个独占优势 相似文献
20.
论量词的合并与简化 总被引:1,自引:0,他引:1
张艳华 《山东大学学报(哲学社会科学版)》2003,(2):99-101
量词具有表量和修辞两个方面的功能,而汉语量词的繁多主要是由三种原因所致:第一,是由于相同表量单位的量词在使用习惯上的不同所导致的并列现象;第二,是由于表量单位的模糊所导致的并存现象;第三,是由于表量内容相同而修辞色彩不同所导致的并生现象。这些现象既丰富了汉语的表现能力,又加大了汉语学习难度。为此,有必要通过汉语规范化的手段,发扬其正面价值,减少其负面影响。 相似文献