首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
文章立足于江苏省苏锡常地区经济的发展,以常州工学院英语专业以及非英语专业本科口译人才培养模式为试点,对人才培养、教师的教研等方面进行全方位的改革研究,认为应加强应用型口译人才培养模式,优化口译教学环境,在以技能/技巧训练为核心、以实践为主的口译人才训练方法的基础上,提出苏锡常地区专业化的高级口译人才培养模式,以构建具有苏锡常地区特色的专业化口译人才培养模式,培养出能担任国际会议同声传译和能从事文件翻译工作的高层次、应用型、专业化的口译人才。  相似文献   

2.
口译是双语之间的口头转换,是一项综合语言技能,不仅需要深厚的双语基础和文化底蕴、丰富的世界知识、良好的语用能力,还需要高超的专业技巧及快速临场应变能力。鉴于目前国内高端英语口译人才严重匮乏及市场需求旺盛,英语口译人才培养的当务之急是向社会培养输送大量高级口译人才。英语口译人才培养的关键是秉着厚基础、重技能的原则,朝专业化培养模式发展:强化双语基本功、扩大知识面、提高文化素养和语用能力、加大操练力度、培养良好的职业习惯、严格选拔、测试和淘汰机制、建设高素质的师资队伍。口译是实践性很强的技能,需要对地道的语料进行大量操练,而集各种媒体于一身的互联网恰是提供地道语料和全方位知识入口、创造仿真学习环境的最佳工具。  相似文献   

3.
辽宁沿海经济带的开发为辽宁经济带来了新的增长点,辽宁沿海经济带丰富的土地资源、产品配套能力和人才优势使辽宁成为了新的外资聚集地,而目前的商务口语课无法满足市场对高级商务谈判口译人才的需求。本文通过对辽宁经济状况的分析,针对市场的需求提出了在辽宁高校开设商务谈判口译课程的构想,并尝试着提出了商务谈判口译人才培养模式。  相似文献   

4.
本文从理论基础、基本框架、内涵与优势方面探讨了信息化时代高校口译人才培养过程中立体式口译课程群构建的可能性,并从一线教学经验出发,对口译课程群的可行性和初步效果进行验证,尝试探索口译人才培养的新模式。  相似文献   

5.
大学英语口译教学目前还处于摸索阶段,理论和方法的研究相对滞后,暴露出了不少问题:学生的态度和基础、教学条件、教学模式和承担口译教学的教师等因素影响了口译教学水平的提高.因此,大学英语口译教学应针对六级以上学生开课,调动学生的积极性;利用多媒体优势,开发网络资源;强化教育者的口译意识,加强与企业的合作;改进教学方法,完善教学评价体系,优化大学英语口译教学课程设置,以培养优秀的口译人才.  相似文献   

6.
文章针对人们对口译五方面的认知误区进行了探讨,认为口译人才不全是外语专业出身,非外语专业中更有可塑之才;译员不必英年早退,终身从业不仅可以让自己的专业技能炉火纯青,还可以缓解国家译员紧缺的压力;口译人才选拔及培训中要对非智力因素给予足够的重视;培养译员不必循规蹈矩,盲目要求译员从忠从实未必就是上策;人为设置同声传译门槛只会造成同声传译人才的匮乏。  相似文献   

7.
目前国内一流口译人才紧缺,口译人才的培养具有与时俱进的现实意义。根据口译领域最新理论研究成果,英语专业口译课教学的重点应以技能训练为主,以科学的训练方法安排教学,培养应用型合格口译人才。  相似文献   

8.
口译教学目标定位与多层次口译人才培养   总被引:2,自引:0,他引:2  
随着中国进一步走向国际,对各个层次口译人才的需求将不断扩大。明确口译教学目标,结合市场需求和本校实际情况对口译教学进行准确定位是各高校外语专业面临的首要问题。高级翻译学院和翻译系的本科口译教学应以培养高级口译人才中的交替传译人才和中级口译人才为目标;普通高等院校外语专业的口译课程教学应以普及并提高大学生口译能力,努力培养初级口译人才为目标定位。本科口译教学的目标定位有利于缓解口译人才短缺的局面,有利于教学效果最优化,有利于提高学生学习的主动性。  相似文献   

9.
在当今经济全球化背景下,专门用途英语(ESP)在社会各个领域中的应用越来越广泛,这对高校英语人才的培养质量提出了更高的要求,而中国高校的ESP教学却尚未达到成熟阶段。在中国高校ESP人才培养中,还存在着定位不清晰、专业与课程设置不合理、培养模式单一、实践教学不足、师资队伍建设相对滞后等问题。中国高校构建基于ESP的人才培养模式应采取以下措施:一要基于社会需求确定人才培养目标;二要合理规划和编写ESP教材;三要结合ESP特点创新教学方法;四要注重实践教学;五要加强适于ESP教学的师资队伍建设。  相似文献   

10.
高校教改使"素质教育"成为世人瞩目的焦点。但是,素质教育由哪些方面构成,如何在教学中体现,又如何考察效果呢?我们认为,KAQ人才培养模式很好地回答了这个问题。KAQ人才培养模式是一个知识(Knowledge)、能力(Ability)、素质(Quality)并进的人才培养模式,是指在素质教育思想指导下,学校为学生构建的知识、能力、素质结构,以及实现这种结构的方式。KAQ人才培养模式对科教兴国以及教育事业的发展都有着深远的影响。  相似文献   

11.
通过研究国内医学院校英语专业的课程设置和介绍欧美医疗口译研究现状,提出国内医疗口译员的培养应依托国内医学院校的英语专业,早设通用口译课,增加医疗口译课,增设医疗术语等配套课程.同时,应鼓励部分医学专业学生攻读英语专业作为第二学历,引进外籍医学人士教授国外医疗教材和“双师型”人才,建立面向市场的实习机制,并整合院校、医院、社会机构等有效资源.  相似文献   

12.
口译的性质、特点和过程 ——兼论高校英语口译教学   总被引:4,自引:0,他引:4  
具体探讨口译的性质、特点及过程,兼论高校英语口译教学中应注意的问题。  相似文献   

13.
由整体框架到细节设置比较《口译教程》与《英汉/汉英口译基础教程》两套口译学习教材的任务设计、教学内容和大纲等,分析两者各自的利弊,希望能对口译教和学起到促进作用。  相似文献   

14.
R&D活动是科技创新活动的核心,R&D活动的开展有赖于R&D资源的支撑,R&D资源的合理配置是推动科技发展的重要前提和保障.河北省近年来加大了对高校R&D资源的投入力度,R&D资源的利用效率得到了进一步的提高,然而目前高校R&D资源配置还存在着一些不合理之处,R&D资源配置亟待优化.首先通过横向对比,分析河北省高校、企业、研究机构的R&D资源配置的特点;接着从R&D人力投入、R&D经费投入、R&D物力投入和R&D投入的科技产出等几个方面,对河北省高校的R&D资源配置现状进行了分析总结;最后从高校主管部门的角度出发提出优化R&D资源配置,提高R&D资源利用效率的对策与建议.  相似文献   

15.
法律英语口译教学是高校英语专业翻译教学中的一个前沿领域,是“以内容为基础”即CBI教学理念(Content—basedInstruction)进行外语教学和创新的一个实践应用。笔者认为,法律英语口译教学的首要问题是确立一个明确和科学的教学目标,即培养具备英语和法律双重知识背景的复合型高端翻译人才,在这个目标的指导之下,目前法律英语口译教学中存在的一系列问题才能迎刃而解。继之,笔者还对法律英语口译课程教材的编写和师资要求提出了自己的几点思考。  相似文献   

16.
日语口译课作为高校日语专业一门重要的专业必修课,对于培养学生日语综合能力起着至关重要的作用。本文拟对如何有效提高学生的日语口译能力,从教学内容、教学方法等多角度进行探讨,提出相应有效的教学策略。  相似文献   

17.
随着国际交流的增多,社会对高质量口译人才的需求也越来越大。但在英语口译的学习过程中,学习者对口译存在着一些不正确的认识和误解。为此,文章试图对这些误解做一些探讨并提出对策建议。  相似文献   

18.
英语本土化指由于受到本土文化的影响而产生的英语变体。随着全球化的到来,英语本土化迅速发展,在国际交流中扮演着越来越重要的角色。口译在各国的经济文化交流中有着极其重要的作用。因此,把英语本土化与口译一起研究具有着非常突出的意义。本文将重点介绍中国的英语本土化在英汉翻译或汉英翻译,尤其在口译中的运用和影响,以及如何遵循归化和异化翻译原则,在口译中做到英语本土化,从而使英语文化学习和中国文化传播的影响更加广泛。  相似文献   

19.
口译人才的供给与市场需求之间的矛盾折射出口译人才培养中存在的问题,突出表现在培养目标定位低、师资力量缺乏、培养手段陈旧、评估方法单一、实践能力低下等。适时引入国际前沿、西方流行的认知理论,可以科学、准确地解释口译过程中的认知机制,确立口译与认知之间的必然联系,揭示认知规律。同时以认知理论为基础,在口译人才培养中建立多层次的培养体系,确立以培养口译技能为核心,培养不同层次的口译人才,淡化口译知识的传授,丰富其语言能力、口译技能和百科知识,可以全面提高口译人才培养质量,缓解人才供给与市场需求间的矛盾。  相似文献   

20.
我国的高等工程教育经过近年的快速发展,目前已经初步形成了与社会主义市场经济建设相适应的现代工程教育体系。但随着社会和科学技术的发展,仍然存在着诸如人才培养模式等方面的问题,正确认识并处理好这些问题,并提出解决这些问题的措施和对策,对我国高等工程教育的发展、对促进我国经济社会的发展具有重大的意义。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号