共查询到20条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
英语中大量词汇既具有理性意义又具有联想意义,词汇的联想意义具有附属特点,又与文化紧密相关.掌握文化背景知识,了解词的文化内涵有助于英语词汇的学习. 相似文献
2.
郝丽霞 《东北大学学报(社会科学版)》2002,4(4):286-288
指出语言的联想意义反映了特定语言使用者所处环境的社会文化 ,显示了文化对语言产生的影响和作用。从语言与文化的相关性的角度出发 ,介绍了语言的非理性意义对语言团体文化观念的反映 ,说明了成功的跨文化交际不仅需要掌握语言的理性意义 ,更需要掌握语言的联想意义。指出在注重语言的交际功能的现在 ,拥有社会文化能力对学习者掌握一门语言是十分必要的。 相似文献
3.
孙洁 《安徽理工大学学报(社会科学版)》2000,1(1):51-54
主要从文化语境的角度,对词语的联想意义作出分析,目的在于探讨文化对语言的作用与影响,同时指出在外语学习过程中,应将文化学习和语言学习适当、有机地结合起来,二者不可偏废。 相似文献
4.
张威 《牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版)》2004,(2):121-122
理性意义相对应的两种语言的词汇因文化的不同而附载不同的文化信息,产生不同的联想意义.在跨文化言语交际中,如果忽视词汇的民族文化特征,就会因文化差异和思维方式的不同导致文化冲突和交际障碍.因此,在词汇习得中,重视词汇与社会文化的联系,比较文化差异有助于语言不习者培养文化意识、提高交际能力,达到文化理解和有效交际. 相似文献
5.
忻捷 《东华大学学报(社会科学版)》2006,6(1):61-64
中国的十二生肖不仅是一种有趣的纪年方式,更蕴涵着独特的中国文化。笔者试图分析十二生肖的文化联想意义,并与英文、德文中的有关对应词的文化联想含义做一个比较,希望能对英语、德语教学的文化导入有一定的启迪。 相似文献
6.
7.
8.
9.
张宁 《海南大学学报(人文社会科学版)》2000,18(4):61-64
词汇反映社会文化 ,掌握词汇必须掌握其中的文化内涵。现实中 ,文化障碍往往是交际失败的原因之一。要培养学习者的英语交际能力 ,就要注重英语词汇的文化教学。对英汉词汇的联想意义进行对比分析 ,并运用到英语词汇的文化教学中 ,是培养英语交际能力的关键 相似文献
10.
英语品牌名称汉译的文化意义处理实证分析 总被引:1,自引:0,他引:1
刘家凤 《西南民族大学学报(人文社会科学版)》2009,30(7)
笔者提出了一个英语品牌名称汉译的文化意义处理分析框架,并运用该框架对世界100个最有价值品牌中的77个英语品牌名称汉译的文化意义处理进行了实证研究.我们发现,世界最有价值品牌中的英语品牌名称汉译的文化意义处理有两种模式:(1)未含有丰富文化意义的原人名、姓氏、地名或字母组合词构成的品牌名称在汉译时:采用以增添西方文化联想意义为主,增添中国文化联想意义为辅的策略;(2)含有丰富文化意义的原人名、姓氏、普通名词、组合词或其变体构成的品牌名称在汉译时:一是在原文化联想意义丢失的情况下,以增添中国文化联想意义为主;增添西方文化联想意义为辅的策略;二是原有文化意义若与品牌核心定位相符、并能引起目标消费者的积极认知,则采用保留原有文化联想意义的策略. 相似文献
11.
张秀琴 《河北理工大学学报(社会科学版)》2005,5(4):159-162
语言与文化密不可分,对词汇的解释也必然体现出民族或文化之间的差异。通过对联想意义的分析,讨论了影响英汉词语联想意义的主要因素,指出对这些因素的了解有助于人们更好地掌握所学语言的文化,做一个成功的跨文化交际者。 相似文献
12.
13.
汉英两种语言中以动物为喻体的习语极其丰富。由于汉英语言所在民族的文化背景、传统习俗及审美情趣等不同 ,这些习语中的汉英动物喻体及其联想意义具有很大的差异 ,本文从中西文化对比的角度对此作一些分类比较。 相似文献
14.
以动植物词、颜色词为例研究和探讨了英汉两种语言的四种文化附加意义差异模式及其原因。此差异在很大程度上反映了两个民族在生产环境、风俗习惯、历史文化等诸方面的相异性,该研究不仅有助于我们对两种语言的深入学习和掌握,而且对搞好外语教学和日趋频繁的国际交流大有裨益。 相似文献
15.
尚秀叶 《中北大学学报(社会科学版)》2007,23(6):75-77
通过分析文化语境与词汇联想意义的产生,运用对比法探讨了在汉英两种不同的文化语境中颜色词汇联想意义的异同,说明由于中西方文化传统的差异,表示颜色的方法和用词有很多不同,对同一颜色的理解也有很大差异,了解并掌握这些颜色词及所构成词汇的差异,对跨文化交际具有一定的实际意义. 相似文献
16.
许双如 《广州大学学报(社会科学版)》2003,2(8):71-73
文章从词语的指称意义和联系意义两个方面着手,分析英汉词语在表达意义上的文化差异,并对涉及文化差异的词语的常用翻译方法进行探讨。 相似文献
17.
价值观多元化刍议 总被引:10,自引:0,他引:10
强以华 《湖北大学学报(哲学社会科学版)》2002,29(4):50-54
本文在肯定价值观多元化在当今中国是一个不争事实的基础上,从国际和国内两个方面探讨了中国价值观多元化的原因,并从历史进步的衍生物、思想解放的动力和主体地位的提升三个方面探讨了中国价值观多元化的积极意义,最后,讨论了在鼓励不同价值标准同时共存的前提下如何将其制约在共同的基准之上的问题。 相似文献
18.
崔秀珍 《中北大学学报(社会科学版)》2000,(4)
英汉语言中表示各种不同颜色和色彩的词语都很丰富。我们不但要注意观察它们本身的基本意义 ,更要留心它们含义广深的联想意义 ,由于英汉民族的文化背景、传统习俗及审美情趣等不同 ,由颜色词所引起的联想意义往往也很不一致。文章试图从中西文化对比的角度 ,对英汉语言中颜色词的联想意义作一些对比和深讨 相似文献
19.
生态文化是在批判反思近现代文化观念基础上形成的,是对古代文化、近现代文化的辩证发展;文章以自组织演化理论为核心论述了生态文化世界观的具体内涵;生态文化价值取向继承和发展了古代文化和近现代文化的合理因素,将整体性价值取向与主体性价值取向有机结合了起来,生态文化价值取向在人与自然、人与社会、人与自身的协调发展三方面都有具体体现. 相似文献
20.
姚爱萍 《合肥工业大学学报(社会科学版)》2007,21(3):174-179
文章主要从联想对应、联想重合、联想冲突和联想缺省等四个方面研究汉英语言中黄色的联想意义,分析了造成两种语言中联想差异的文化原因,如历史背景、心理因素以及宗教的影响.在此基础上,阐释了颜色词的翻译方法,即直译法、色彩转换法、增译法和意译法.以期有利于提高颜色词的翻译质量以及不同文化间的交流. 相似文献