首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 171 毫秒
1.
语言相对论对英汉翻译的影响   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言与思维密切相关,语言是思维的物质外壳,语言的差异是思维方式差异的反射。另一方面,语言与文化又有着密不可分的联系,文化的差异必然导致文化语义的差异。汉、英两种语言互译时在词汇方面的不同选择,从“语言相对论”的角度体现了汉英两种语言之间的符号与文化语义的差异,文化语义实际上是语言背后的语言。  相似文献   

2.
语言与社会文化的发展是一脉相承的。从词语的文化内涵不同导致词汇空缺现象,词汇联想和文化现象的差别导致语义不同以及词汇的语义和文化内涵的不等值加以论述,特别是通过有关动物、数字、颜色等方面词汇的对比来探讨中、英两种语言与文化的差异以及这些词汇在中、英两国读者中所产生的相同的、特别是不同的联想等。  相似文献   

3.
语言与社会文化的发展是一脉相承的.从词语的文化内涵不同导致词汇空缺现象,词汇联想和文化现象的差别导致语义不同以及词汇的语义和文化内涵的不等值加以论述,特别是通过有关动物、数字、颜色等方面词汇的对比来探讨中、英两种语言与文化的差异以及这些词汇在中、英两国读者中所产生的相同的、特别是不同的联想等.  相似文献   

4.
通过对文化,语言,思维三者之间关系的分析,探讨英语学习过程中学习能力培养与目的语文化与思维方式差异对语言习得的影响.  相似文献   

5.
语言与思维不可分,语言的差异是思维方式差异的表现形式。另一方面,语言是文化的组成部分,二者关系密切,文化差异必然导致文化语义的不同。文章从语义相对论的角度探讨了不同语言之间互译的确定性与不确定性。同时基于语义相对论的适用范围对比了英汉语在词汇、语法和句法现象上的不同之处,最后指出文化语义对翻译的影响。  相似文献   

6.
外语教学应该重视文化对比 ,因为语言差异往往来自其传承、规约于不同文化的差异 ,或者说是语言世界观的差异。对于中国的英语学习者而言 ,就是广义的西方文化与中国文化结构上的差异 :英语受制于曲折型语言的思维方式 ,汉语受制于综合型词根语的思维方式。这种差异 ,以其对词汇系统的影响而导致产生的语义层面上的空缺、抵牾 ,最是令学习者困惑。本文从跨文化传通的角度入手 ,在语言分割、词汇空缺及修辞意义三个层面上分析、比较了英汉词汇语义结构的不同文化内涵及其投射带来的影响 ,并对相应的教学策略进行了初步讨论  相似文献   

7.
文化和语言紧密联系,语言反映了文化,是文化的载体,其基本要素词汇和习语则直接反映了语言深受社会文化因素的影响。由于不同的文化根源,汉英语言在民族文化语义方面存在异同。本文对汉英对应词的民族文化语义进行探讨,通过实例对比分析出中西文化根源下的语言差异。  相似文献   

8.
文化因素对英语学习过程的影响   总被引:1,自引:0,他引:1  
通过对文化,语言,思维三者之间关系的分析,探讨英语学习过程中学习能力培养与目的语文化与思维方式差异对语言习得的影响.  相似文献   

9.
针对语言歪曲现实、歪曲思维,句法歪曲语义的说法,依据Jackendoff的语言思维观及Halliday的功能语义观,从词汇、句法及语法隐喻三方面来解释语言、思维和语义之间的关系,认为语言是通过思维的参与来积极识解或构建现实的;对语义的正确理解应涉及认知及社会文化语境等多方面的认识。  相似文献   

10.
本文从语义与文化的关系着手,通过对汉日英婚姻场词汇的分析,对三种语言的词汇空缺特点进行对比,寻找共性与个性,并分析其产生的哲学渊源,从哲学的角度对这一语言现象加以解释,思维文化的不同带来了东方语言的模糊性和西方语言的清晰性.  相似文献   

11.
语言中体现着人们对于时间的认识与理解。语言学领域对于时间特征的研究主要集中在语言内部的结构上,包括诸如词汇、语义、句法、时态及语用方面的研究。随着文化研究的升温以及跨文化交流的增多,从文化语言学,跨文化交际学角度对时间的研究也在进行。本文对中英文时间表征的特点进行了比较,描写两种语言的相同与相异  相似文献   

12.
语言是传播文化的载体,文化是语言的土壤,两者密不可分。一个民族的文化特征必然反映在其语言的各个层面上,尤其是在词汇层面上。语言中某些特殊词汇除本身固有的意义外,还蕴含着丰富的文化内涵。不同民族由于文化背景不同,所指事物的词汇的内涵未必相同。文章从社会学、语义学的角度出发,通过对英汉两种语言中特殊词语的文化内涵的对比,揭示了中西文化间的一些差异。  相似文献   

13.
符号·文化与外语教学   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言符号是整个文化系统的一个子系统,具有任意性和约定俗成的特性。同时,在不同的文化系统中,所约定俗成的语言符号系统是不一样的。我们学习一门外语,是在本族语和本族文化的基础之上,通过对另一种文化系统下语言符号的掌握.从而能够解决两种不同文化之间的语言交际问题。本文拟就英汉语言符号、非语言符号、以及礼仪符号在其文化背景下的一些差异性进行探讨,并提出对外语教学的指导意义。  相似文献   

14.
作为特殊的一类语言范畴,颜色词体现了萨丕尔-沃尔夫的语言相对论假说。从红色这一语言符号入手,比较红色在汉、英、法三种语言中的文化相同性和非同性,旨在促进三种文化和语言的交流,促进外语教学。  相似文献   

15.
跨文化语用学研究无法回避两个问题,一是交际中跨文化差异的定型现象;二是描写跨文化差异的元语言。前者是所谓的经典语用学理论普遍存在的问题;后者则是自然语义元语言理论始终致力于解决的方法论问题。作为研究人类互动性交际的语用学是语义学的一部分,因此跨文化语用学就是人类交际的语义学研究。自然语义元语言理论的贡献就在于运用普遍的元语言来描写交际中的跨文化差异,避免了盎格鲁中心主义。  相似文献   

16.
探讨了不同文化交往得以实现的基础,语言之间的交往和互译构成最为重要的基础性条件。认为,传统的语言之间同一性假设是存在限制的,也就是说,不同语言所指的同一性首先应该承认语言之间的差异性,这个差异性同时是基于不同的文化规定的。文化差异的形成往往是经过特定的语言系统来确认的。对在语言教学特别是外语教学中的语言差异,以及透过这样的差异所产生的文化差异和关系做了一些分析和探讨。  相似文献   

17.
文化视阈下英汉习语的翻译策略   总被引:3,自引:0,他引:3  
语言是文化的载体,习语是语言的核心和精华,承载着丰富的文化内涵,英汉习语因此存在着巨大的文化差异。要翻译习语这一“浓缩”的文化体,是一个十分复杂的问题,因为译者需要同时处理语言和文化两对矛盾。本文论述了习语翻译过程中应注意的三个问题和采取的五种翻译方法,提出以保持原语形象的直译法为主要翻译方法的原则,所依据的理由是直译能保持原语文化、丰富译语文化、促进文化交流。  相似文献   

18.
论英汉颜色词文化信息的传递   总被引:4,自引:0,他引:4  
语言是文化的载体 ,而词汇是语言中最活跃的成分 ,语言在反映文化方面突出体现在词汇层面。颜色词是每一个民族语言和文化中不可缺少的重要部分 ,它们具有独特的语言功能和文化含义。文章从文化语言学和对比语言学的角度探讨了英汉两种语言中颜色词的文化内涵及其差异的文化渊源 ,这一问题的研究 ,对英语教学、跨文化交际及翻译实践有一定的现实意义  相似文献   

19.
论《红楼梦》中中国文化特色习语的翻译   总被引:1,自引:1,他引:0  
习语是语言的精华,在体现语言的文化特征方面,习语比之其他语言成分,就更具有典型性。文章主要通过比较《红楼梦》的英译本中习语的翻译,研究如何翻译这些包含中国文化特色的汉语习语。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号