首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
任务型模式为培养多元化复合型翻译人才提供了新的思路和途径.任务型翻译模式具有传统翻译培养模式所不可比拟的优势:其核心特点是以学生为中心、意义至上、完成具有明确目标的真实任务及使用真实语言进行成功交际,这有利于提高学生的学习兴趣与互动交流,培养学生的自主学习能力、应用能力和创新能力.  相似文献   

2.
模糊理论使人们认识到语言模糊性的客观存在。模糊性是语言的自然属性。在翻译中,对于语言模糊性的认识,是正确理解原文并用译文准确表达的基础。在翻译教学中,教师应该指引学生识别和运用模糊语言,从而有效地从整体上提升学生的翻译能力。  相似文献   

3.
调查了不同的任务类型(个人任务、陈述任务和做决定任务)对大学英语学生口语准确性的影响。实验结果表明,任务类型对语言运用的准确度有一定的影响,个人任务的准确度最高,做决定任务次之,陈述任务最低。文章分析了不同任务的特性和认知要求,在此基础上解释了实验结果,并指出了这类研究对促进大学英语口语教学的现实意义。  相似文献   

4.
当今社会对各类翻译人才的需求越来越多,对翻译人才水平要求也越来越高。仅仅依赖于英语专业翻译教学来培养翻译人才远远满足不了社会对各种专业翻译人才的需求。为了满足此类人才的市场需求,应该加强我国高校非英语专业翻译教学,探讨和摸索合理有效的翻译课程设置、教学模式以及学习模式,建立基于工作坊的互补反思性学习合作模式,开拓第二课堂,尽可能地为非英语专业学生翻译能力的培养提供可行性方案。  相似文献   

5.
重复在语篇的构建中起着不可忽视的作用.本文从音位、词汇和句法三个层面论证了在翻译中保留形式对等是实现忠实性标准的前提,认为语篇中重复现象的翻译可以作为鉴赏和评价译文的一个客观依据.  相似文献   

6.
有关“任务重复”的研究近年来渐渐成为二语习得领域的一个热点.基于前人对“任务重复”问题的研究,就其获得的启发,运用于英语写作教学的探讨,认为“任务重复”能使得英语写作教学进一步确立以学生为中心,并对培养学生学习英语的积极主动性发挥重要的作用.  相似文献   

7.
翻译教学的目的不是传统翻译教学方法中着重讲解的翻译技巧,而是要建构学生良好的翻译意识。利用神翻译这一学生感兴趣的网络现象,可以解构英语专业学生原有的错误翻译意识,并帮助他们重新建构正确的翻译意识,即语境意识、对等意识和文化意识。  相似文献   

8.
论理工科大学非英语专业学生的翻译能力培养   总被引:1,自引:0,他引:1  
在西方大学的语文系和我国大学的外语专业,"翻译理论与实践"是一门重要的课程。虽然在理工科大学的非英语专业学生中没有开设这门课,但随着时代的发展,对外交流和科技文献的翻译是今后从事科技工作的理工科学生难以回避的。因此,对理工科大学非英语专业学生进行翻译能力的培养,对学生进行翻译理论、翻译标准、翻译文体与修辞和翻译方法与技巧等的培养和实践,特别是良好的综合的人文科技素质的培养,对于理工科大学非英语专业学生的外语教学和学生动手、动脑能力的提高很有意义。  相似文献   

9.
文章在比较了英汉两种语言形式的不同的基础上,重点分析了在汉英口译过程中出现的重复词语的现象。由于汉语语言形式的特殊性,汉语比英语更耐重复。文章结合大量译例,探讨了简化、变译、省略等三种处理口译中汉语重复词语的方法,并据此提出译员在平时的训练中应该注意的问题和训练的重点。  相似文献   

10.
词汇量的大小对外语学习者来说至关重要.从历届学生的作文中发现了词汇学习的一些弊病,试图引入专业英语方面的文体学和翻译技巧,以求在非英语专业的词汇教学中有所突破.  相似文献   

11.
随着我国教育改革的深化,民办院校已经雨后春笋般的出现,更多的新型教育模式也融入到日常的教学中来,给民办院校的教育工作融入了新鲜的血液。在民办院校英语专业教学中可以有效利用任务型教学模式来培养学生自主学习的能力,同时可以达到完成英语教学任务的目的。在此首先对任务型教学模式进行了概述,分析了任务型教学模式与英语自主学习能力之间的关系,同时也详细地阐述了培养学生自主学习能力的任务型教学模式。  相似文献   

12.
任务驱动型教学法是在外语教学里广泛使用的一种教学方法,工作坊模式的教学模式也开始在翻译教学中流行.二者的结合将更好地凸显高职教学的特色和目标.适应社会的发展需要,为学生知识、能力、素质结构的培养提出更好的设计方案,是高职院校翻译教学的一个改革方向.  相似文献   

13.
翻译是不同国家、民族的人们之间交流的有效媒介,翻译能力是语言基本技能之一。翻译能力主要由四大要素构成,即语言能力、专业知识与百科知识、思维能力及创新能力等。翻译教学的目的就是提高学生的翻译能力,满足学生未来职场需求。基于对高职院校翻译课程教学现状的分析,以建构主义理论为指导,从教材、师资、教学模式等方面讨论培养和提高高职院校英语专业学生翻译能力的途径与措施。  相似文献   

14.
对学习者翻译能力的定级研究有助于提高翻译教学的针对性和建立符合学习者特点的翻译教学模式。以西安外国语大学成人教育英语专业学习者为调查对象,采用问卷调查和样本分析实证研究手段,对学习者的翻译能力进行了定级研究。研究结果表明,成人教育英语专业学习者的读写能力影响了其翻译能力。在整体语言观照下的听、说、读、写、译"五会"并举法是切合成人教育英语专业学习者特点和需求的翻译教学模式,在对其分析的基础上论述了提高学习者读写能力和翻译能力的策略。  相似文献   

15.
探讨了信息时代如何利用在线词典、搜索引擎、电子语料库、翻译软件、翻译网站论坛等现代信息资源和技术培养外语专业学生的信息素养,有效提高英语专业学生的翻译操作能力化.  相似文献   

16.
以文化专有项为切入点,从翻译过程的角度,采用即时回顾法,研究英语专业学生的翻译策略,学生主要运用了10种翻译策略,分别是标准译法,文化对应译法,字面翻译,释义,近义词代替,改写,加注,音译,删除和移译。文化因素对翻译策略的影响很大。  相似文献   

17.
本文在区分翻译教学与教学翻译以及职业翻译培训的基础上,指出我国高校英语专业高年级的翻译教学应加强语篇层次的翻译教学,让学生懂得翻译是正确理解语篇的整体意义,然后用译入语的恰当的表达形式忠实通顺地传达给读者,培养学生语篇层次上的语际转换能力。  相似文献   

18.
翻译教学改革的新走向——任务型翻译教学模式研究   总被引:5,自引:0,他引:5  
任务型翻译教学模式是顺应当今"任务时代"潮流和我国翻译教学实际而构建的一种新模式.该模式的理论基础是建构主义学习理论和二语习得理论;教学原则坚持以学生为中心、以任务为主线、以协作互动为方式、以学习情景为前提;教学结构主要包括任务准备、导入、实施、巩固四个基本环节.  相似文献   

19.
分析了我国高校英语专业翻译教学的现状,提出了构建翻译教学新模式的必要性,并从课程定位到教学内容再到教学方式探讨了如何构建翻译教学新模式.认为翻译具有很强的实践性,应把它作为一种实用技能,和其它专业方向结合起来,培养能适应现阶段及未来社会发展需要的复合型翻译人才.  相似文献   

20.
加强非英语专业大学生翻译能力培养的几点思考   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文基于对非英语专业大学翻译作业中典型错误的分析,指出大学生英语翻译能力低下的原因,并就如何培养大学生翻译能力提出了自己的几点看法。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号