首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 563 毫秒
1.
If the goal of affirmative action is to make the marketplace a more congenial place for women and minority persons to improve their economic situation, then its champions and detractors are bound to be disappointed. Only a comparatively small number of persons will ever benefit materially from such policies, and they are not likely to view their accomplishment as requiring them to give something back to the larger community or group in whose name the assistance was provided. An affirmative action plan organized around practices common to “ethnic economies,” on the other hand, would spread the benefit and the responsibility for an individual person's material success to a bigger and more inclusive community or ethnic group.  相似文献   

2.
The study of multilingual landscapes promises to introduce a new perspective into theories and policies of multilingualism, and to provide essential data for a politics of language. However, the theorization of space and language underlying the notion of linguistic landscape is not able to capture the manifold complexities of (transnational) multilingual mobility that is characteristic of many late‐modern multilingual societies. Basing our argument on signage data from a contemporary South Africa in a dynamic phase of social transformation, we argue that more refined notions of space coupled to a material ethnography of multilingualism could provide a theoretically more relevant and methodologically refocused notion of (multilingual) linguistic landscape. Specifically, we take an approach to landscapes as semiotic moments in the social circulation of discourses (in multiple languages), and view signs as re‐semiotized, socially invested distributions of multilingual resources, the material, symbolic and interactional artifacts of a sociolinguistics of mobility.  相似文献   

3.
Editorial     
Abstract

Two language textbooks written in 17th century New England are examined, John Eliot's The Indian Grammar Begun and Roger Williams' A Key into the Language of America. Previously unnoticed links between these texts and traditional English forms of language teaching are demonstrated, and the argument is made that both men made conscious choices about how to adapt their experience of European linguistic models to the very different grammatical structures of Native American languages. These linguistic choices demonstrate the ways in which English and New English culture of the time used language to construct and display religious, social and national identities, using the contrast between Eliot's and Williams' lives and audiences at the time of writing in order to gain insight into the connections between language and identity in the period.  相似文献   

4.
Utilizing a combination of corpus linguistics and critical discourse analysis, the article describes ideologies of United States (U.S.) national identity based in civic and ethnic nationalisms. These ideologies circulated during debates and hearings in the U.S. Congress concerning the 2006 reauthorization of provisions of the Voting Rights Act requiring that multilingual voting materials be made available for language minorities in certain jurisdictions. The article argues that although those legislators supporting the use of multilingual voting materials construct an ideology of civic nationalism that promotes inclusion of language minorities, they are still greatly influenced by the dominant language ideology. Those opposing multilingual voting materials construct a U.S. national identity that places stringent requirements on newcomers to assimilate and learn English. These legislators simultaneously attempt to avoid the suspicion of ethnic nationalist ideologies by arguing that English is a neutral entity, detaching it from its dominant linguistic community. The findings suggest that despite Congressional support for multilingual voting materials, the language ideologies present in Congress are not necessarily favorable to the rights of language minorities. These findings have language policy implications in that they suggest opposition to a right to language for linguistic minorities in the U.S.  相似文献   

5.
In recent decades, sociolinguists have begun to challenge the traditional view that multilingualism is fundamentally composed of discrete systems known as ‘languages’. Supporting the assessment that languages are not bounded entities but sociocultural and ideological constructions, this article explores commercial advertisements in France, which are subject to language policies assuming that ‘French’ is easily separable from ‘foreign languages’. Employing the Bakhtinian‐influenced notion of bivalency developed by Woolard (1998), the article argues for a special consideration of mixed‐language advertising in France, rooted not only in linguistic form, but also in the specific contextual tension produced by the socio‐political statuses of French and English. The resulting creativity challenges the monolectal assumptions within French language management, indicating a clash of segregational language ideology with integrational language practices. The article further argues that this language mixing is bidirectional, as advertisements may both erase and emphasise the assumed boundaries between codes.  相似文献   

6.
Making use of three data sets of Newfoundland English, this paper uncovers the linguistic and social motivations and strategies used by young speakers to reclaim and re‐shape a traditional, local, relic language feature (verbal –s attachment, as in I goes). While each group that we discuss (young females, drag queens, and a sample of the Newfoundland population) is differently situated with respect to the broader local culture (i.e. they each have their own social identities), similarities and parallels in the reclamation and use of verbal –s indicate important processes that occur in the enregisterment and reappropriation of a salient, traditional linguistic form. Results indicate that the local social and linguistic reconstruction of a speech feature can change a path of decline and prove fertile ground for creating a unique identity that moves toward the global while still motioning to the past of a community.  相似文献   

7.
This article examines intonational variation in a language contact situation. The study contributes to sociolinguistic research on the social meaning of intonational variation (Podesva 2006 ; Levon 2014 ). Intonation is studied in a multilingual context of global mobility: within a group of Polish‐speaking migrants in Britain who, thanks to cheap transportation and new channels of communication, could make use of linguistic resources unlimited by territorial boundaries from the beginning of their transnational experience. The study shows that speakers with seemingly similar linguistic and cultural profiles make use of intonation patterns in different ways in the context of the narrative of the self: speakers oriented towards the global economy and the English‐speaking world incorporate a mainly English intonational pattern, the fall‐rise, with increased frequency to do interactional work that it does in English, while other groups maintain Standard Polish norms. As shown, intonational variation participates in the creation of fluid identities that blur linguistic and sociocultural boundaries.  相似文献   

8.
In 1976, the provincial parliament in Québec ratified the Charter of the French Language, or La Loi 101. The Charter is a collection of linguistic laws meant to promote the French language in Québec. Since its ratification, supporters of the Charter have called it a protection of “French‐Canadian identity”. The Charter has also come under scrutiny from Anglophones (English speakers) and Allophones (non‐native English or French speakers) in Québec. This paper analyzes one group of Allophones, Chinese‐Canadians, in Québec's largest city, Montréal. In particular, this analysis examines how the Chinese‐Canadian community in Montréal perceives their self‐identity as threatened by La Loi 101 and believes this law is a form of forced assimilation.  相似文献   

9.
When it comes to an encounter of people of mixed national and ethnical backgrounds, one of the major challenges is undoubtedly the linguistic diversity. Given the widely acknowledged status of English as the world language, English has also become the most widely used language when it comes to professional counselling in intercultural contexts. Due to the growing demand of counselling processes in English, a certain command of the English language has also become indispensible for consultants. It has to be noted, however, that it??s rarely English native speakers who prompt a ??multilingual?? group to speak English. In most working contexts it is speakers, for ??none of whom is the mother tongue?? (House 1999: 74), who agree to use English as common code of understanding, i.e. English as a lingua franca (ELF). Current researches strongly question the status of native English norms as the only point of reference for ??correct?? usage of English (cf. e.g. Seidlhofer et al. 2006). Based on empirical data, this contribution chooses an interdisciplinary approach at the interface between linguistics and other social sciences to examine some implications of the use of ELF in professional counselling processes with a strong focus on supervision. It is meant to show that consulting processes in English, among non-native speakers, can be carried out successfully despite clear linguistic deviations from native speaker norms.  相似文献   

10.
This paper analyzes the use of Hindi in English newspapers in India to argue that code‐switching creates a discursive space – a third space ( Bhabha 1994 ) – where two systems of identity representation converge in response to global‐local tensions on the one hand, and dialogically constituted identities, formed through resistance and appropriation, on the other. The results of the analysis of data show that code‐switching: (1) reflects a new socio‐ideological consciousness; (2) yields a new way to negotiate and navigate between a global identity and local practices; and (3) offers a new linguistic diacritic for class‐based expressions of cultural identity. Based on these results, I conclude that code‐switching, as linguistic hybridity, is a third space where social actors (re‐)position themselves with regard to new community‐practices of speaking, reading, and writing. It is in this space that actors are presumed to have the capacity to synthesize, to transform: code‐switching serves as a visible marker of this transformation.  相似文献   

11.
This study investigates the relationship between ideologies of language and gender as manifested through sociolinguistic interviews conducted on college campuses in Taiwan. The interviews consistently and systematically revealed the use of a term, qizhi– roughly equivalent to ‘refined disposition.’ This paper examines the implications of this preoccupation. Through an examination of the contextual use of qizhi, this study shows that, first, qizhi is commonly associated with a range of social practices, among which linguistic practices play a significant role. Second, qizhi is often used to describe, evaluate, and further regulate women's ways of speaking, although its use is not gender exclusive. Third, common linguistic varieties in Taiwan, such as Mandarin, Taiwanese, and Taiwanese‐accented Mandarin, are associated with qizhi to varying degrees. This study demonstrates how talk centered on qizhi serves as a meeting ground of social evaluation, linguistic and discursive practices, gender ideologies, and language ideologies.  相似文献   

12.
In India, Hindi is imagined and institutionalized as the national language which weds together India's pluralistic population under the banner of a shared Indian identity. Approaching language competence as embedded in and performed through language practices and ideologies, I explore how a New Delhi elite community positions themselves towards Hindi vis‐à‐vis national language policies and political movements. Contrasting with traditional unified elite portrayals, e.g. ‘elite closure’ ( Myers‐Scotton 1990 ), India has multiple sociolinguistically discordant elite groups, and these liberal elites ideologically construct their Hindi (in)competency in an alternative framework attending to the history (and failure) of Hindi‐based nationalism, their disalignment with modern right‐wing movements, and their continued affiliation with English. This perspective of some elites as negotiating and disagreeing with contemporary political movements and language policy legislature illuminates language competencies as socially constructed and locally grounded, and challenges past interpretations of postcolonial elites as unified actors controlling the dominant linguistic marketplace.  相似文献   

13.
In the multilingual centres of Northern Europe's major cities, new varieties of the host languages are emerging. While some analyse these ‘multiethnolects’ as youth styles, we take a variationist approach to an emerging ‘Multicultural London English’ (MLE), asking: (1) what features characterise MLE; (2) at what age(s) are they acquired; (3) is MLE vernacularised; and (4) when did MLE emerge, and what factors enabled this? We argue that innovations in the diphthongs and the quotative system are generated from the specific sociolinguistics of inner‐city London, where at least half the population is undergoing group second‐language acquisition and where high linguistic diversity leads to a heterogeneous feature pool to select from. We look for incrementation ( Labov 2001 ) in the acquisition of the features, but find this only for two ‘global’ changes, BE LIKE and goose ‐fronting, for which adolescents show the highest usage. Community‐internal factors explain the age‐related variation in the remaining features.  相似文献   

14.
This paper adopts a Bourdieusian approach to discourse in contemporary Swedish academia. Habitus, entextualization, and translingual practice are employed as epistemological perspectives for investigating the place of Swedish in the text trajectories of two disciplines where English prevails in publishing. Data from meeting recordings, email correspondence, and interviews show that Swedish is the legitimate language throughout in the text production and that discipline‐specific Swedish is practiced so long as it encompasses all participants’ repertoires. In fact, the researchers point to an almost physical awkwardness linked to the unwarranted use of English among themselves. Following Bourdieu, it is argued that these sensibilities pertain to the linguistic sense of placement of socialized agents and that the unease of being out of place prevents them from lapsing into what is socially perceived as unacceptable discourse in their translingual practices.  相似文献   

15.
Reviews     
The article discusses language as a form of social differentiation and the importance of its recognition as such within social work. Structural and ideological barriers to the recognition of linguistic identity within the UK context are explored, before focusing on additional language tuition and the benefits of its use as an awareness raising tool, drawing from socio‐linguistics literature and applying it to social work education.

Research points to the necessity of the development of a ‘third place’ between a native and target linguistic culture to permit a greater depth of understanding of multicultural and multilingual contexts. It is argued that culturally competent language tuition, when used beyond an exercise in communicative competence or bilingual resource development, has great potential in terms of developing anti‐discriminatory practice past a monolingual framework, and allowing monolingual practitioners to discover their own linguistic identities, and reach their own ‘third place’.  相似文献   

16.
The nearly 10 million English Language Learners (ELLs) represent the fastest-growing segment of the US's public school student population. While research continually finds that ELL parents, generally speaking, place a high value on their children's education, many immigrant, refugee, and ELL parents experience their relationships with their children's schools very differently from mainstream English-speaking families. Schools often struggle to meet the unique instructional and linguistic needs of these students, and communities with large ELL populations face the additional challenge of communicating with parents, who may have limited fluency in English and comparatively low levels of literacy in their native languages [Arias, M. B., and M. Morillo-Campbell. 2008. Promoting ELL Parental Involvement: Challenges in Contested Times. Education Policy Research Unit. http://epsl.asu.edu/epru/documents/EPSL-0801-250-EPRU.pdf.]. Additionally, immigrant and ELL parents may have had negative experiences with educational institutions or less exposure to formal schooling. Thus, for schools to increase parental involvement most effectively, both traditional and nontraditional approaches to family engagement must be implemented within practices that are culturally and linguistically appropriate. This article provides an overview of the barriers that limit ELL parental involvement, recommends strategies that promote family engagement, and concludes with a case study of one public school district's successful outreach efforts.  相似文献   

17.
In the 1970s motion picture studios increased their use of blind bidding and nonrefundable guarantees in an attempt to reduce the risks associated with producing a small number of large budget films. However, theater owners claimed that blind bidding and guarantees shifted risk to them and increased the likelihood of bankruptcy, because they were required to bid for the right to exhibit a movie without seeing it first. In response to the lobbying of theater owners, 24 states passed laws between 1978 and 1984 that banned blind bidding, while 7 states also banned nonrefundable guarantees. This paper provides the first empirical analysis of the conflicting claims made by theater owners and movie studios about the impact of these laws on the survival rates of independent theaters, admission prices, and delays in the release of movies. We find that the laws were not only ineffective in keeping theater owners at risk of bankruptcy from exiting the market; they may have been even detrimental to those theater owners converting theaters to multiplexes at that time. (JEL K, L)  相似文献   

18.
In this article, I question to what extent future generations of immigrants will engage in practices of religious transnationalism through their ethnic institutions. I examine how leaders of the next generation of English‐speaking Chinese Canadian evangelicals made sense of their participation in the Chinese Coordination Centre of World Evangelism, a movement that rallies behind both a pan‐Chinese identity and the belief that the Chinese have a special role in evangelizing the world. I argue that the call to religious mobilization grounded in Chinese ethnicity stands on tenuous ground and propose that linguistic, geographical, generational and ideological fractures may diminish the participation of future generations of the Chinese diaspora in ethnically‐based transnational religious organizations. I conclude that these developments would push ‘negotiated transnational religious networks’ into a state of ‘renegotiation'.  相似文献   

19.
This US study tested the validity of assumptions made regarding multilingual electoral ballot provisions. Rationale for language assistance was found to exist on the basis of number and proportion of recent immigrants, proportion of foreign born, lag of biliterate skill behind bilingual ability, linguistic differences between the Chinese language and English, and the discriminatory structure of the labor market. In California, where close to 1/2 the population is an ethnic minority, the issue is particularly relevant. Bilingual advocates view English-only advocates as "un-American" on legal and ideological grounds, while English-only advocates consider it "un-American" to be non-English speaking. In addition to census data and the existing literature, this study relies on the structured interview survey data of a representative sample of the Chinese adult population of San Francisco's Chinatown. 2/3 of the immigrants believed an immigrant should make some cultural changes, and 1/2 of the immigrants had done so. Data failed to support the claim that immigrants are uninformed that English is necessary for sociopolitical participation. Their more recent pattern of immigration, the linguistic differences between Asian languages and the English language, and structural constraints of US society make successive language acquisition difficult for Chinese migrant adults. Policy recommendations include: 1) changing language assistance criteria in the electoral process, 2) adding Vietnamese as a single language minority, 3) not considering Asian language minorities as 1 generic category, 4) justifying electoral assistance on several grounds, 5) disseminating data bearing directly on misguided assumptions related to language and cultural shift factors, and 6) renaming the "bilingual ballots" to "biliterate ballots."  相似文献   

20.
Long‐distance migration is a primary source of language contact. Those who voluntarily migrate, though, may not resemble the broader population: psychological research suggests some factors that predispose people to become migrants also tend to lead to more openness to trying new things, potentially including linguistic features. This implies differential reactions to language contact, so inferences drawn from migrants may not generalize to the language‐contact process more generally. To test this hypothesis, this article examines lexical patterns in the 1940 United States census, focusing on who used the title mortician or funeral director rather than the traditional undertaker. Individuals who had moved from their state of birth were particularly likely to use the newer terms, even when explicitly controlling for the distribution of titles among the states from which the movers relocated. The personal characteristics leading people to encounter new linguistic environments may also independently affect their choices within those environments.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号